「海嘯」 台語按怎讀?

◎Purarey&nbsp

彩絲姑娘:平安!

前日&aacute,日本東北發生超級大地動造成山崩地裂、「海嘯」、核能廠爆炸。人死&ecirc死、傷&ecirc傷,茨(chh&ugrave)是h??大湧沖kah四散,真是人間&ecirc大災厄。咱kan-ta?會當為in祈禱kap奉獻,盡咱&ecirc力量提供各種&ecirc幫贊。&nbsp
妳提起「海嘯」&ecirc台語是beh按怎讀?若照漢字直接讀作台語,是「h&aacutei-si&agraveu」;m??-koh,「海嘯」是海湧&ecirc聲音,大湧&ecirc聲音雖b&oacuteng真驚人,並b?造成大&ecirc傷害,kan-ta?是海湧&ecirc大聲s&agraveu。海湧&ecirc懸大kap湧跤(海湧&ecirc底部)&ecirc速度,chiah是咱&agravei驚惶&ecirc。有人講,「海嘯」&ecirc台語是「h&aacutei-ti&ograveng」;不過,「h&aacutei-ti&ograveng」kap「h&aacutei-chhe?h」應該是指「漲潮」kap「落潮」。
這種超級大湧&ecirc現象kap伊&ecirc破壞&ecirc嚴重情形,是日本人先發出&ecirc警告,致使歐美國家l&oacuteng用日本話「tsunami」來稱呼。所以,「海嘯」&ecirc台語應該是「chu-n&aacute-mih」較合(ha?h)。N&aacute親像有歲&ecirc人,咱會叫伊「o?-j&iacute-s&aacuteng」、「o?-ba?h-s&aacuteng」(日語);「春捲」講「j?n-pi&aacute?」、「書包」講「kha-b&aacuteng」(荷蘭語);「肥皂」講「sat-b&ucircn」(jab&oacuten)、「高麗菜」(coles)(西班牙語),chiah-&ecirc l&oacuteng是台語&ecirc外來語。
彩絲姑娘,所以「海嘯」正確&ecirc台語講法,應該是「chu-n&aacute-mih」。
         &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp  Purarey 敬上
&nbsp
後記:藉tio?h kap彩絲姑娘通批&ecirc方式來khui-thiah問題,是我早前定定用&ecirc,因為khah輕鬆,比較容易了解。Ta? t?白話字&ecirc教學中,針對學員&ecirc僥疑,我會無定期koh用仝款&ecirc批信方式來發表。&nbsp
廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說