我覺不隨你起舞

文◎尼莫‧巴希 譯者◎吳銘恩&nbsp

作者Nnimmo Bassey

奈及利亞環保人士,也是詩人。2009年獲時代雜誌「環境英雄」獎;2010年獲得Right Livelihood Award(典範生活獎)。本詩在2010年4月20日,朗讀於世界人民氣候高峰會的開幕式。
我決不隨你的節奏起舞
如果你竟稱人造林即是森林
我決不與你高歌對唱
如果你將水源據為己有
我決意揮拳抵抗
如果氣候變遷對我是生機盡喪 對你卻是商機無限
那麼我將使你的邪惡貪婪公諸於世
&nbsp
如果你執意從土壤裡抽取原油
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp從深坑中挖掘煤礦&nbsp
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp &nbsp從土地上開採油砂
我決意對抗你、譴責你
如果你執意採行碳補償註1及不著邊際的虛假對策
我定會為你點燃怒火
如果你在高談闊論REDD註2的同時威逼森林中的住民離開土地
我定會拉你上氣候法庭受公審
如果你不斷累積生態債卻拒絕償付氣候債
我定會使你自食惡果
如果你擁護基因改造作物 還揚起遮蔽穹蒼明日的塵土
我決不隨你的節奏起舞
&nbsp
除非走在永續的道路上
接納真實的解決方案
對大地之母報以尊重
除非你做到了
我決不
我們決不隨你的節奏起舞
I will not dance to your beat&nbsp
If you call plantations forests
I will not sing with you&nbsp
If you privatise my water
I will confront you with my fists
If climate change means death to me but business to you
I will expose your evil greed&nbsp
If you don&rsquot leave crude oil in the soil
Coal in the hole and tar sands in the land
I will confront and denounce you&nbsp
If you insist on carbon offsetting&nbsp
and other do-nothing false solutions
I will make you see red
If you keep talking of REDD&nbsp
and push forest communities away from their land
I will drag you to the Climate Tribunal &nbsp
If you pile up ecological debt
&amp refuse to pay your climate debt
I will make you drink your own medicine &nbsp
If you endorse genetically modified crops
And throw dust into the skies to mask the sun
I will not dance to your beat
Unless we walk the sustainable path
And accept real solutions &amp respect Mother Earth
Unless you do
I will not &amp&nbsp
We will not dance to your beat
註1.碳補償:指個人或機構以行動減少淨碳排放量。許多環保人士不贊同碳補償的原則,英國環保人士兼作家蒙畢爾特(George Monbiot)便以中世紀販售特權以除罪的例子,隱喻碳補償方案是對所做的錯事不加以悔悟與補正。
註2.REDD:是指Reducing Emissions from Deforestation in Developing countries,降低開發中國家因雨林消逝而造成的碳排放。原則上是由富國提供資金協助窮國保護森林,但卻可能誘使窮國政府剝奪原居在林地的原住民權益(包括土地所有權、自然資源使用權等)。
廣告/手到心至抄寫本-箴言

我有話要說