Tī-.teh vs. Tī-.leh

◎林俊育

感謝上帝 ê 引 chhōa 帶領,2013 年起我轉來台灣 ê 期間,tī 台北 á 是台南 lóng ē-tàng tòa 憲國兄 ê 厝,koh ē-tàng 面對面請教伊台語文 ê 問題。憲國兄 40 幾年來,一直為台語文 teh phah 拚,真 chē 台語文界 ê 人稱呼伊「大師」。
憲國兄 mā 真認真 tàu 校對《全民台語聖經》,伊 kah 我仝款是第一代基督徒,真清楚教會內 kah 教會外 ê 台語約有 10% 無仝,he 是受 tio̍h 廈門話 ê《巴克禮白話字聖經》影響。伊 mā 是全民台語聖經協會 ê 會員,協會 ê 宗旨是「研究 kah 出版有主體性 koh 人人讀有 ê 台灣母語聖經譯本」;所以,《全民台語聖經》tio̍h 採用台灣普遍腔(khah chē 人講 ê 腔口),我不時都 teh 走 chhōe chit-ê「普遍腔」。
憲國兄一開始 to̍h kā 我講:教會內 ê 人 chiah 有 teh 講“tī-.teh”,教會外 lóng mā 講“tī-.leh”。Hit 時,為 tio̍h beh 出版台灣基督長老教會設教 150 週年記念版 ê《全民台語聖經》(有《新約附詩篇、箴言》漢羅版 kah 白話字版,以及《新舊約全書》漢羅版 kah 白話字版等 4 種版本),我有真大 ê 時間壓力,無做詳細查考台語辭典,mā 無做網路 ê 調查。我 mā bē 記得家己陷落 tī 教會內 ê 台語,所以繼續採用“tī-.teh”,這是《全民台語聖經》ê 缺憾。
最近賴永祥長老策劃《陳夫人》ê 出版。7 年前我完成台文譯本第一部「夫婦」,近來完成第二部「親子」。我送第一部 ê 電子檔案請憲國兄校對、修訂,伊 mā 是仝款認真詳細讀,mā 真有耐心建議我 tio̍h kā“tī-.teh”改做“tī-.leh”。我就詳細查考台語辭典,mā 無做網路 ê 調查。
我有查考《台日大辭典》(廈門話為準),內面有“tī-.teh”kah“tī-.leh”(其他腔口),mā 有“tī-teh”,m̄ -koh 無“tī-leh”。教育部台灣閩南語常用詞辭典 kan-taⁿ 有“tī-leh”,無“tī-teh”“tī-.leh”“tī-.teh”,教育部無 teh 重視台語 ê 輕聲,mā 是非常不可思議 ê tāi-chì。《台華對應綜合大辭典》有“tī-teh”=華語 ê「於」;mā 有“tī-leh”=華語 ê「在」,m̄ -koh,無“tī-.leh”“tī-.teh”。《TJ台語白話小詞典》有“tī-teh/tī-leh”,chit 本詞典是以「台中偏漳州腔」為準;“tī-teh”是普遍腔,“tī-leh”是小數腔口。
Facebook 面冊有 38 個回覆,71 個人 chhi̍h「讚」;絕大部分 ê 人講:“tī-.leh”。有一位強調講:“tī-.teh”ê 講法是阮 tī 基督教聖經講 tio̍h「上帝 kah 阮同在」,如果是問「在嗎?」那就是“tī-.leh”。Chit 位真難得有意識 tio̍h 教會內用語 kah 教會外有無仝。Ǹg 望台灣基督長老教會 ê 領導者 mā 有 chit 種 ê 覺醒,採用普遍腔 ê 台語聖經,chiah 有可能 tī 台灣福音廣傳!
憲國兄 mā 強調台語 ê 輕聲記號 chiok 重要,因為有時有輕聲記號 kah 無輕聲記號 ê 讀法無仝,意思當然 mā 無仝。傳統白話字 ê 輕聲記號是“–”,一般人若 bē 曉改變 Word ê 設定,就會變成“—”。台語文第一個網站──「暗光鳥 ê 厝」ê 版主改採用“..”。後來,張裕宏教授出版《TJ台語白話小詞典》,伊改採用“-.”。這是 bē bái ê 方法,所以,咱《全民台語聖經》to̍h 採用“-.”做輕聲記號。
我 chit pái 查考《巴克禮白話字聖經》,chiah 發見有 446 個“tī-teh”,kan-taⁿ 8 個“tī-.teh”(tī 士師記、歷代志下、詩篇、但以理書;koh 是 chit 4 卷中間有真 chē“tī-teh”)。可見《巴克禮白話字聖經》無注重輕聲,所以會 hō͘ 讀者霧 sà-sà。M̄ -koh,咱台灣基督長老教會 iáu 一直 堅持用一本廈門話聖經,koh kā 它當做台語 teh 用,實在是不可思議!

廣告/手到心至抄寫本-箴言

我有話要說