鑽研白話字近70載 楊達仁勘誤甘字典

攝影/林宜瑩

【林宜瑩台北報導】今年70歲的台北中會退任長老楊達仁,小時候隨著父母遷回彰化溪湖,在溪湖教會參加主日學時,得到溪湖國小老師王恩生教授白話字,從此與白話字結下不解之緣,無論從事什麼行業,只要有時間就鑽研白話字,甚至找出《甘為霖台語字典》裡200多個需要勘誤的地方,提供給台灣教會公報社參考。

「縱使被我找出200多處需要勘誤,其實並不嚴重,只要修正過來即可,可說是瑕不掩瑜,因此這本仍舊是目前台灣最好的白話字字典。」楊達仁指出,若按照比例,這本字典需要勘誤的占不到千分之一,更何況《甘為霖台語字典》已使用百餘年,甘為霖博士將當時廈門音以羅馬拼音「一個字一個音至三/四個音」呈現並蒐集成書,使後人有所依據而唸出標準的台語。

平常對語文就有高度興趣的楊達仁,在工作上常常接觸外國人,也因此學到20幾國的問候語,他也是用羅馬拼音記錄下來,他表示《甘為霖台語字典》的錯誤,很多情況是某個字有三種發音,但字典裡只標示兩種,或是某些字拼音拼錯了,要不然就是音標有誤,不過他還是認為:「《甘為霖台語字典》仍舊是學習白話字最好的字典。」

楊達仁指出,台灣坊間的台語字典標示方式,沒有比《甘為霖台語字典》更好;很多研究台語的學者,自創台灣字發音,真是看不懂也不知根據何處?因此,他呼籲大家還是要依據《甘為霖台語字典》,才能真正把白話字學好。

廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說