由中華威克理夫翻譯會主辦、台灣聖經公會和台灣基督長老教會總會協辦,為台灣原住民族母語聖經翻譯事工而騎的「戀戀母語:守護族語・騎行相挺」活動於2月21日自恆春啟程,於27日抵達終點台北。隊伍在旅途中拜訪東台灣的10間原住民族教會,分別是:排灣族的Butanguan(旭海)教會、排灣與魯凱族的歷坵浸信會、卑南族的Pinaseki(比那斯基)教會、布農族的Kanha-cian(加拿)教會、阿美族的Tokar(督旮薾)教會和Fata’an(馬太鞍)教會、太魯閣族的Kumu(谷牧紀念)教會和Knlibu(克尼布)教會、泰雅爾族的Pyahaw(碧候)教會、原噶瑪蘭族的利澤簡教會。

【林婉婷專題報導】台灣基督長老教會總會助理總幹事Sudu Tada(舒度・大達)牧師受訪時介紹,針對族語聖經翻譯,總委會「原住民母語聖經翻譯審議小組」主要在審查計畫並編列預算,也擔任中會/族群區會和台灣聖經公會的平台,居中協調和溝通;族語聖經的版權屬於聖經公會,他們會支應翻譯費用給中會/族群區會,也會依比例提撥給總會支持翻譯事工,這也納入每年預算。另總會每年都會舉辦「聖經翻譯研習會」,今年將擴大舉辦「族語聖經翻譯論壇」,邀請專家學者和第一線翻譯人員與談。

Sudu Tada說明目前台灣基督長老教會原住民中會/族群區會的族語聖經翻譯進程:「達悟族」新約聖經修訂已完成,開始翻譯舊約聖經,進度在詩篇,計畫期程至2024年。「阿美族」新約聖經修訂版完成,舊約聖經詩篇、箴言修訂版也完成,目前正在翻譯舊約其他篇章,計畫期程至2025年。

「賽德克族」有3個語系:Truku、Toda和Tgdaya,Truku語系與太魯閣族語言相通,Tgdaya語系已出版,目前是翻譯Toda新約聖經,預計今年底修訂、明年出版。「鄒族」新約聖經已於2014年出版,舊約聖經今年完成、預計明年出版全本聖經。「排灣族」全本聖經於今年進行第2次審閱、年底定稿,預計明年出版。

聖經翻譯研習會。(相片提供/總會原宣)

「泰雅爾族」全本聖經已進入排版階段,計畫可在今年出版。「布農族」全本聖經於去年底到今年初期間完成翻譯和定稿,正在與顧問麥煜道(Paul McLean)牧師確認排版問題,預計今年出版。「Pinuyumayan族」新約聖經於今年進行第2次審閱,以Paratext檢查翻譯用字,也有望在今年出版。「魯凱族」茂林區語系之馬可福音預計今年出版單行本。

Sudu Tada期許正致力於族語聖經翻譯事工的中會/族群區會,在翻譯過程能夠同心合一並按照計畫完成事工,他也點出,有些中會/族群區會在翻譯過程因為各有堅持而產生摩擦,多少會影響翻譯進度,盼望眾人能有更多理解與同理。他也祝福,哪怕是族群裡的小型語系,也都能有族語聖經,過去聖經翻譯多先從大語系開始,不過近來聖經公會有改變方針,也開始著重中小族群語系的翻譯。

最後Sudu Tada呼籲各族群要多多使用母語,尤其年輕人對母語生疏,「這還是需要大家努力的。」他期待台灣各族群母語能夠持續復振與傳承,不要就此消逝,因為族語的消逝也是失去上帝的恩典。

更多相關報導請見:【戀戀母語】

廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說