聖經現代台語譯本翻譯過程將成紀錄片與推出研討會

(攝影/林宜瑩)

【林宜瑩台北報導】由台灣聖經公會於2021年11月出版的《聖經現代台語譯本漢羅版》,推出後獲得教會界普遍的肯定;事實上,該聖經翻譯小組成員大多為台灣基督長老教會牧師;聖經翻譯審議小組4月10、11日在台北YMCA開會時,翻譯小組執行幹事、總會教育幹事李位鼎表示,台灣基督長老教會將委託台灣教會公報社拍攝紀錄片,內容包括翻譯審議事工源起、翻譯原則、編排出版及推動展望,記錄這段歷史過程,未來也可成為提供一般媒體的影像素材。另4月19日晚上7點,第67屆總會通常議會期間也要舉行「聖經現代台語譯本出版感恩禮拜」。

據了解,聖經現代台語譯本翻譯審議事工是1991年4月由第38屆總會成立委員會開始;2002年4月改為第48屆總委會銓派該翻譯審議小組,與台灣聖經公會合作出版現代台語譯本聖經,在去年11月正式出版《現代台語譯本(漢羅版)》;目前聖經翻譯小組成員有張宗隆(召)、楊啟壽、梁重光、陳南州、吳明雄、張德麟、康進順、梁淑慧以及台灣聖經公會翻譯顧問梁望惠、張明珠,並邀陳倩芬、王靜觀列席,小組執行幹事為總會教育幹事李位鼎。

過去聖經翻譯審議小組每個禮拜會聚集翻譯審議,就台語聖經逐字討論,在《現代台語譯本(漢羅版)》出版後,因該版聖經後方附有「用詞簡釋」和「羅馬字-漢字-中文意思對照表」(詞庫),為讓詞庫更加完整;該小組每月1次實體聚集及1次視訊會議,期望就羅馬字與漢字字詞進行更詳細對照,也將部分詞彙增列、註明經文出處,預計出版《聖經現代台語譯本簡易字典》。

其中,陳南州牧師也提出應舉行研討會提案,期望凝聚小組成員對聖經翻譯理論及應用共識,也幫助新進組員認識台語聖經翻譯進行方式,也讓彼此互相了解、增進情誼以利事工推行;提案獲得大家認同,決定在往後定期聚會時擇期舉行。

我有話要說