【第67屆總會通常議會】聖經現代台語譯本出版感恩禮拜

(攝影/洪泰陽)

【洪泰陽台南報導】歷時24年的翻譯工作,台灣聖經公會於2021年底完成聖經現代台語譯本的翻譯與出版;4月19日晚上7點,於台灣基督長老教會第67屆通常議會場合舉辦出版感恩禮拜,由第67屆總會議長戴碩欽牧師、總幹事陳信良牧師與台灣聖經公會董事長許承道牧師、總幹事鄭正人牧師,一同獻上聖經現代台語譯本,並與全體議員共同站立宣讀奉獻文;盼望信徒們未來在使用母語閱讀聖經時,更具有時代傳承意義並兼具符合現今社會用語的便利,讓上主話語繼續帶領所有信徒堅固信仰、生命更新、得著智慧,一切榮耀歸於上主。

許承道引用聖經尼希米記8章1至3節及9至10節經文,以「眾百姓都側耳而聽」為題證道時表示,經上記載:「以斯拉在水門前的廣場上向他們宣讀法律,從黎明一直讀到中午;他們都很注意聽。」一群回歸的百姓從老到小,同心聚集如同一人,彼此同心對聖殿重建、對上帝的話語與律法重新朗讀,將上帝的話語傳達給眾百姓。許承道也從自己牧會經驗分享,提供教會長執試讀時聖經現代台語譯本,眾人從不習慣到接受,深深體會到當時百姓聽到上帝的話會喜極而泣,不是因為是金句良言,而是母語使用觸摸到心靈深處最感動的地方。

(攝影/洪泰陽)

許承道表示,現代台語譯本是一本由台灣人共同翻譯的聖經,由台灣聖經公會和台灣基督長老教會總會合作完成,盼望這本譯本,也就像聖經所記載的,教會眾牧長同工以團隊服事的精神,不斷地宣讀上帝的話語,希望教會信徒讀了能夠認識真理、親近上帝,活出上帝稱讚的樣式。他也期待透過眾教會牧長的代禱與支持,讓聖經公會翻譯不同語言的聖經時,再次回應主上帝的選召,昔時上帝通過眾先知向列祖等信仰前輩說話,如今上帝一樣向願意側耳而聽的人說話。

總會「聖經現代台語譯本翻譯審議小組」召集人張宗隆牧師致謝詞時表示,台灣話從清國的廈門音經過日治、再到現在,早已自成一格、成為真正台灣人最常使用的語言;加上聖經詮釋過程,聖經古卷陸續出土,必須與時俱進進行修正。

他說明,現代台語譯本的翻譯依據「意義相符,效果相等」原則,目標是使今日的讀者有臨場感,並且使他們的理解、領受和感受有如當時;現代台語譯本在翻譯過程中,不是只將原文譯為現代台語而已,還對原文進一步思考,包括將原文隱含意思譯出,就以往對經文的瞭解予以再思,修補過去漏譯、甚至錯譯的經句。

(攝影/洪泰陽)

張宗隆強調,聖經現代台語譯本是全由台灣人用母語、用在地的話翻譯的。雖然這個譯本未臻理想,可是相信這是最適合今日台灣人誦讀並研讀的,也是至今最好讀、譯得更好的台語譯本,讀起來能打開台灣人的心靈,「我們的翻譯和審議小組繼續要在聖靈的感動、與上帝團契與他的幫助、祝福,以及眾教會的代禱和支持之下,盡最大的努力完成新舊約全書翻譯工作。」張宗隆盼望眾教會牧師們和信徒們能有更多人樂意學習並閱讀這本聖經,靈修、研讀同時保留優美的台灣話。

鄭正人於稍早前的報告時表示,聖經公會秉承「買得起也看得懂」的聖經翻譯出版原則,陸續翻譯台灣各族群的母語聖經,盼能提供每個族群用自己的母語來閱讀與思考上帝的話語。鄭正人點出,新舊約現代台語漢羅版從翻譯到出版歷時24年,期盼眾教會多多推廣使用本版聖經,讓教會內各世代都能運用母語閱讀上帝的話語;聖經公會目前正以優惠價格推廣,邀請眾教會踴躍向公會及台灣教會公報社各門市接洽訂購。

點此閱讀其他【第67屆總會通常議會】新聞

廣告/手到心至抄寫本-箴言

我有話要說