【雲彩見證】我可以寄這樣的聖誕卡片嗎?

(相片提供/pixabay)

◉孔令維

「把拔最後一次去郵局寄聖誕卡片,應該至少20年前的事了吧!」我陪讀國小一年級的兒子預備學校的聖誕派對時,這麼對他說。

記得小時候,連小書局、雜貨店都會擺一桌聖誕卡販賣,現在即使連鎖大書店也寥寥無幾。加上用手機LINE來LINE去已經是台灣人的日常,郵寄聖誕卡祝福朋友,變成一種稀奇的方式。

坦白說,我不再寄聖誕卡,還有個原因是找不到合用的卡片,因為大部份卡片可能不符合基督信仰。所以每次挑選聖誕卡時,我心裡就會出現這種控告的聲音。基督信仰各宗派都有各自的教會傳統與神學觀點,光是聖誕節要不要過?能不能出現聖誕樹與聖誕老公公?就有許多不同的聲音。我高中三年級時,主日禮拜的講員提倡基督徒應該抵制寫「Xmas」與「耶誕快樂」的卡片,理由是X如同數學課本的未知數代號,是在否定耶穌存在的史實,而「耶誕」取代「聖誕」,則是刻意否定耶穌的神性。如此一來,能購買的卡片直接減半再減半,當我看到想買的樣式時,常常因為踩到這兩條紅線而止步。

當時教會有一位實習神學生,也是青少年的輔導,私下閒聊時提出另一種觀點。他說,不清楚卡片印刷廠設計的想法,但我們可以換一個方式來解釋。X可以看作是基督的希臘文Χριστοῦ的代表符號,而「耶誕」可以指「耶穌誕生」,耶穌的希臘文Ἰησοῦ不只是名字,也代表「神拯救」的意思。當時我不是很明白他的意思,也不知如何考證,心裡只浮現哥林多前書8章13節:「食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。」所以,為了不讓人跌倒,我就乾脆不花心思寄聖誕卡了。

多年後,當我修讀希伯來文及希臘文時,才真正認識Χριστοῦ(基督,音Christos)、 Ἰησοῦ(耶穌,音Yiesus)這兩個希臘原文,Ἰησοῦ源於希伯來文,是「神」הוהי 與「拯救」兩字的結合。

因著重新認識這兩個字,我有了信心,我想今年的聖誕節,可以帶著平安的心跟孩子去挑幾張聖誕卡,重溫郵寄的問候方式。我也跟孩子分享這樣的觀點,讓孩子認識聖誕節是記念耶穌基督為人類帶來得救的新生命。如同天使報給牧羊人的佳音:「在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與祂所喜悅的人。」(路加福音2章14節)

我有話要說