八次校訂後出版 泰雅爾語聖經感恩獻禮

台灣聖經公會董事Sing 'Olam(星.歐拉姆)牧師與副總幹事宇仁九長老,以及Tayal中會議長Hakaw Utaw(哈告・伍道)與總幹事Yabu Eyo(亞馥・誒宥)牧師,一起獻上聖經。(攝影/邱國榮)

【邱國榮花蓮報導】第55Tayal(泰雅爾)中會春季議會,29日上午於玉山神學院禮拜堂舉行泰雅爾語聖經感恩禮拜,由台灣聖經公會董事Sing ‘Olam(星・歐拉姆)牧師、副總幹事宇仁九長老以及Tayal中會議長Hakaw Utaw(哈告・伍道)、總幹事Yabu Eyo(亞馥・誒宥)牧師一起獻上聖經。

Tayal中會聖經翻譯審議小組。(攝影/邱國榮)

Hakaw Utaw以「神的話必永立定」為題講道,他表示,期許中會所屬教會與弟兄姊妹每次聚會與個人靈修都使用泰雅爾語聖經,透過口裡講出族語經文,讓泰雅爾的族語能夠世世代代傳承下去。

Sing ‘Olam代表聖經公會致詞時表示,阿美語聖經在1997年出版,除了台灣基督長老教會各阿美族地方教會使用,他當時還推薦3000本給真耶穌教會、4000本給天主教會,因此他期待Tayal中會也能夠將泰雅爾語聖經推薦給真耶穌教會、天主教會使用。另外,每十年修訂一次的聖經會是世界上最好的聖經,期待Tayal中會現在就要開始為十年後的修訂做預備,讓泰雅爾語聖經也以世界最好聖經的格局發展。

長老教會總會助理總幹事Sudu Tada(舒度・大達)牧師代表長老教會致詞表示,台灣原住民中已完成新舊約聖經翻譯的有五個,依出版先後時序為阿美語聖經、太魯閣語聖經、魯凱語聖經、賽德克語聖經、泰雅爾語聖經,期待其他原住民族群翻譯聖經的進度能夠早日完成。

Tayal中會長期關懷賽夏族宣教,目前賽夏族教會即隸屬該中會。Sudu Tada期許Tayal中會協助賽夏語聖經翻譯,他希望台灣原住民不管人數是多或少,都能夠得到保存。

聖經翻譯顧問麥煜道(Paul McLean)牧師致詞表示,泰雅爾族等了20年左右,泰雅爾語聖經終於出版。他認為這次翻譯工作最困難在於處理平行經文,參考了現代中文譯本2019版,以及日文、英文、客語聖經,他期待Tayal中會每位牧長要努力使用該聖經,並鼓勵下一代使用。中會為感謝麥煜道協助聖經翻譯工作,由Hakaw Utaw代表中會致贈他一襲泰雅爾族傳統服飾,並親自為他套在身上。

(攝影/邱國榮)

泰雅爾語聖經經過八次校訂後出版,擔任主編的Watan Yawi(林春輝)牧師向翻譯審議小組致上感謝,尤其小組中有比他年輕的同工,他們的母語造詣非凡,令他讚嘆不已,也讓他的母語因參與該事工而得到指正。

Tayal中會聖經翻譯審議小組組長、年屆70歲Tamut Tazil(陳初保)牧師則表示,泰雅爾語聖經如今出版,讓復振泰雅爾語的工作更有希望,而且讀泰雅爾語的上帝話語,使族人的生活、信仰、家庭都因而蒙福。

Yabu Eyo牧師指出,他代表中會協助審議小組使用會議地點,以及慰問小組成員,因此看到聖經翻譯工作的艱巨,也看到小組成員在衝突中怎麼調和彼此的堅持,「有時候他們為了爭論一個單字,耗掉了半天時間,然後做出一致性的共識或新創詞。」

泰雅爾語聖經出版後,因為有新創詞,Tayal中會未來還要進行聖經的詞彙編輯,Yabu Eyo指出,將盡快辦理研討會與說明會,讓審議小組到各區說明使用的單字、句子、語系。另外,中會絕對尊重各區域的語系與腔調,但仍鼓勵教會使用泰雅爾語聖經作為教學母語的版本,才會有一致性,「聖經就是很好的教學工具書。」

廣告/美好腳蹤368認購

我有話要說