【林婉婷屏東報導】Ngudradrekai(魯凱)中會在韓國永樂教會與台灣聖經公會幫助下、歷經30多年努力後,2017年「魯凱族語聖經」正式出版。而在今年,Ngudradrekai中會、台灣聖經公會、中華威克理夫翻譯會合作「魯凱語有聲聖經」錄音已正式啟動,另特於4月30日於Kucapungane(好茶)教會舉辦感恩禮拜。

Ngudradrekai中會議長Lrwane Davelengan(潞娃呢・達分勒安)牧師以羅馬書10章13至18節經文、「魯凱聲傳基督到地極」為題證道。她指出在魯凱族文化裡,「聲音」能傳報狩獵豐收的喜訊、傳報頭目過世的噩耗,透過聲音的傳遞,所有族人都會知道要怎麼行動。就像在信息分享開始,先播放長老以魯凱族語傳報,宣揚魯凱族語有聲聖經錄音要啟動,提醒著所有魯凱族教會和信徒都要同心合一來預備。

(攝影/林婉婷)

她訴說一則見證故事:1980年,非洲蘇丹爆發內戰,一群孩童們在長達四年的逃亡之旅中閱讀母語聖經、憑藉基督信仰帶來的力量而終於抵達聯合國在肯亞的避難所;從這個故事,也看見傳揚福音的腳蹤是何等佳美。Lrwane Davelengan解析經文點出,人的生命要得救,首先要有人願意受差遣去傳道,接著要有人聽到上帝的話語;當人們相信上帝的真理而展開求告,就必得救。

她強調,「傳福音給普天的萬民」是教會重要使命,而這宣教呼召就在此時、此刻,上帝差派台灣聖經公會、中華威克理夫翻譯會,要與魯凱族教會共同開啟新聖經事工,讓人不只是眼見、也能耳聞上帝的話語,且這也是教會投入族群文化保存的行動。

(攝影/林婉婷)

台灣聖經公會總幹事鄭正人致詞時表示,魯凱族語聖經是他擔任總幹事後首部出版的原住民族語聖經;當時聖經排版是請韓國教會協助、促成特別的普世合作經驗。另原住民族語聖經通常只出版一種語系,魯凱族則做出創舉,現在茂林、萬山和多納語系的「馬可福音」已翻譯完成、正在醞釀出版,這也引起其他族群學習與跟進。他亦特別回顧與翻譯會的合作和錄音的花絮,指出背後有許多人的努力與心血,只為讓每個人都有機會時時聆聽聖經、上帝話語不間斷。

(攝影/林婉婷)

威克理夫翻譯會理事長張郇慧則說明,翻譯會已陸續完成達悟語、阿美語、鄒語有聲聖經,魯凱語正在進行中;她感謝翻譯會秘書長馮家熙積極籌措、鄭正人協助預備,有聲聖經錄製就像所羅門王建立聖殿的過程,帝感動許多人為此連結與動工。而原住民族語言研究發展基金會董事長Mayaw Kumud(馬耀・谷木)以歌聲表達祝福之意,贈送兒童有聲套書給魯凱中會。

Ngudradrekai中會總幹事Palri Aruladenge(盧天武)牧師在報告時感謝與肯定三方合作,也強調有聲聖經錄製需要有專業技術人員參與,錄製時間至今年6月4日,懇請各界為事工進行代禱。

(攝影/林婉婷)
廣告/美好腳蹤368認購

我有話要說