河洛語≠閩南語≠台語

◎普拉雷

上帝為了處罰犯罪的人類,把原本相同的口音、言語一盡打亂,並把眾人分散到全地。聖經創世記11章1~9節記載,雖然是在防止人類作亂,卻因此造就各種不同的文明。

漢人原本是使用河洛語的,明帝國和以前列代大約都是使用河洛語,所以唐詩是由河洛語所書寫而成的。北京話(華語、中國話)是滿洲語(Mandarin),並不是漢語。

閩南語是越語(中國東南部的一種原住民語),是當地的母語,所以有別於河洛語。

台灣自古只有原住民族各族的語言,高山族有超過40種,平埔族更多。1624年荷蘭人來到台灣,開始有荷蘭語,緊接著又有西班牙語等等各種外來語。1637年荷蘭人從中國招來兩萬名勞工,帶來閩南語。台灣形成多元的語言系統,又因為不是漢語,所以無法完全用中文書寫。殖民者開始用他們的羅馬字系統來書寫原住民語,最具代表性的是西拉雅語(Siraya),有聖經、書籍、契約書(番仔契),就是《新港文書》。

滿清帝國趕走了鄭氏王國,又帶來北京語。1885年,英語國家的宣教師用羅馬字來書寫多元化的台語,出版報紙、書籍、聖經。漸漸地,有客家語和各族的原住民語聖經。日本時代更積極編寫台語辭典,有《日台大辭典》、《排灣語集》、《泰雅語集》、《台日大辭典》上下冊、《阿美語集》、《原語台灣高砂族傳說集》、《新訂日台大辭典》。

可是戰後來了中華民國統治者,不但看輕台語,說是低俗的語言,還用各種方法極力消滅台語。沒收各種台語聖經、聖詩、辭典、書籍,禁止學生講台語,台灣第一份報紙全台語羅馬字的《府城教會報》也被迫改成華語中文報等等。更可惡的是,把台語原來的語詞用編故事的方式硬改成中文,如「虱目魚」(mo&acirc-sat-ba?k/ sat-ba?k-h&icirc)、「愛玉」(&ograve-gi&ocirc)等等。其實這只是台灣原住民語。

(作者為退休的老人)

&nbsp

我有話要說