請來,忠誠信徒

◎李景行

新《聖詩》69首〈請來,忠誠信徒〉(O come, all ye faithful, 中譯:齊來信主聖徒,又名齊來崇拜歌)這首天使邀請眾聖同聲讚美耶穌基督降生的拉丁聖詩,它號召一切忠誠信徒,歡欣鼓舞都來敬拜道成肉身的救主,表達了《尼西亞信經》裡的純正基督教信仰。

這首詩發現的原稿有7種,雖然許多研究者努力想查明本詩和配曲的作者是誰?但都沒有明確的結論,只知道抄寫這首詩的叫韋德(John Francis Wade, 1710~1786年)。法國的杜威(Douay)有個天主教中心,內有一間英語大學,韋德就在那裡寫音樂抄本,大約在1720~1750年之間,他將這首聖誕節用的歌曲抄寫在一本天主教用的《教會歌曲集》中流傳至今。

〈請來,忠誠信徒〉原詩用拉丁文寫的,先在法國、葡萄牙流行,1845年才由英國管風琴師、作曲家奧克利(Herbert Stanley Oakeley, 1830~1903年)首先譯成英文。〈請來,忠誠信徒〉現在雖然有十幾種不同的英文譯文,但是所用的曲調都相同。

調名ADESTE FIDELES,是一首古老的法國聖咏合唱曲,或稱眾讚歌。在古老手稿中原都是3拍,後來韋布(Samuel Webbe, Sr. , 1740~1816年)把原來的3拍改為4/4拍。韋德所居住的地方杜威,在法國大革命前是英國的殖民地,法國大革命後又歸屬法國,因此有人認為原曲可能是一位居住在杜威的英國人所寫。

歌曲的複歌按其和聲,第一句「請來,大家敬拜祂」是單聲部,第二句「請來,大家敬拜祂」則是3聲部,第三句「請來,大家敬拜祂」則是完整的4部和聲,表示前去敬拜主耶穌基督的人越來越多,最後一句「我主基督」形成最高潮而結束。

(作者為退休牧師、曾任新《聖詩》編輯小組召集人)

廣告/手到心至抄寫本-箴言

我有話要說