《陳夫人》kah 我

◎林俊育

感謝上帝 ê 引 chhōa 帶領,1990 年我移民來美國波士頓以後,to̍h kah 賴永祥長老做厝邊 koh 仝教會,有機會受 tio̍h in 夫婦 ê 關照 kah 指導,hō͘ 我得 tio̍h 真 chē ê 進步 kah 成長。
會記得是 tī 2007 年 ê 一工,我去 Arlington ê 賴府拜訪 ê 時,賴長老 hō͘ 我看 koh 借我讀華語版 kah 原文日文版 ê《陳夫人》。我讀了後,發見這是一本基督教 ê 小說,是我一直 teh 走 chhōe ê。Hit 當時,我熱愛台語,koh mā 真愛日語;就 án-ne 決定 beh kā 它譯做台語,koh tī 台語信望愛網站連載。
過無幾工,我 koh 去拜訪賴長老,kā in 夫婦講明我決定 beh kā 它譯做台語。In 真歡喜,to̍h kā 我講:Chit 本小說是作者庄司總一以賴長老娘(劉慶理姊)ê 老母做《陳夫人》ê mo͘-té-luh(model)所寫 ê。賴長老娘講作者 ê 小妹庄司和喜子是她 ê 中學同學,以後 koh 成做好朋友,到 taⁿ iáu 有 teh 書信來往。她就講 beh 寫 phoe hō͘ 和喜子,請她授權 kā 它翻譯做台語出版。過無 jóa 久,賴長老娘 to̍h 收 tio̍h 和喜子 ê 回函;phoe 內寫講她真歡喜知影 beh 有《陳夫人》台語版 ê 出版,若出版,chiah 寄一本冊 hō͘ 她 to̍h 好。
Hit 工,賴長老娘歡喜接受我 chit-ê「公民記者」ê 採訪、錄影,內容請參考:http://taigi.fhl.net/vcd/rotaiugbk.php?user=taigi&bid=1&proc=read&msgno=417。伊講:「我有聽 tio̍h 風聲講:《陳夫人》是 teh 寫阮老母 ê tāi-chì。我有讀過,he 根本to̍h 是小說,kah 阮 ê 家庭 lóng 無仝款。阮 ê 父母 tī 日本 ê 教會正式結婚,阮阿公真歡喜;然後 in tńg 來到台灣,有起一間兩層樓 ê 磚 á 厝。阮老父娶日本 bó͘,koh 是有知識 ê 日本女性,阮真歡喜。」
賴永祥長老 ê 口述歷史《坐擁書城》(遠流公司出版,2007)有寫:「戰後 chit 本冊會 tī 台灣 koh 再流通,可能是因為一位 tùi 天理大學退休了後,來東吳大學擔任客座 teh 教日文 ê 蜂矢宣朗教授;伊以《陳夫人》當做日文課本。慶理姊收 tio̍h 朋友寄來蜂矢私印 ê《陳夫人》,就 koh 再討一部寄 hō͘ 和喜子。蜂矢知影 beh 寄 hō͘ 作者 ê 小妹 to̍h 驚一 tiô,因為伊無經過許可 to̍h 刊印。M̄ -koh,庄司總一 ê 小妹表示厝裡 ê 人真歡喜,因為知影庄司 ê 冊 tī 台灣受 tio̍h 重視。Chit 本冊就 án-ne tī 台灣流傳。Chit 本冊目前已經有華語譯本,翻譯者黃玉燕女士 mā 有送一本 hō͘ 阮兩人。」
《王育德自傳》mā 有提起《陳夫人》,自傳內面講:「芳子=安子」to̍h 是《陳夫人》小說中 ê 女主角;第二女主角 to̍h 是女主角 ê cha-bó͘-kiáⁿ「惠美=清子」。王育德 mā 講《陳夫人》ê 男主角「黃景春=陳清文」確實有 hit-ê 人。
華語版 ê《陳夫人》是根據 1944 年 ê 修訂濃縮版合訂本翻譯;咱 ê 台語版是根據 1941 年修訂版 ê 第一部「夫婦」kah 1942 年 ê 第二部「親子」分開 ê 版本翻譯,比濃縮版有加真深入 ê 描寫。
我有讀華語版 ê《陳夫人》,感覺有一 kóa 是作者故意 beh 用台語(漢字用假名標台語音)來表達 ê,所以華語翻譯 to̍h 有困難。《陳夫人》chit 本小說是台南人ê 故事,用台語來翻譯,讀起來 to̍h 加真 sòa-phah。1999 年出版 ê 文英文庫版 ê 冊面標記「日本小說」,應該是「台灣小說」khah 妥當。2002 年九歌文庫出版 ê 版本, in kā 冊名改做《嫁台灣郎的日本女子》,koh khah hō͘ 人感覺怪怪。2012 年文經文庫出版 ê,有 kā 冊名改 tńg 來《陳夫人》,可惜有一 koá 台語音處理了無好勢;像講 kā「熊」標注真離譜 ê「ㄏㄧㄥˊ」,若是用台語白話字“hîm”to̍h bē 走精去。
《陳夫人》ê 內容是敘述日本女子嫁入台灣大家族家庭了後 ê 種種情形,以及當時(1920~1940)tī 殖民地型態之下所呈現 ê 矛盾。陳夫人所面對 ê 問題有真 chē:1)台灣封建大家族 ê 複雜關係,2)無仝民族 ê 文化、風俗習慣 kah 語言,3)殖民 kah 被殖民,4)基督教 kah 民間宗教,5)謠言 kah 惡意中傷,6)Kiáⁿ 兒 ê 身分 kah 認同問題,以及 hō͘ 伊 ê 個性受扭曲等等 ê 問題。身為基督徒 ê 庄司總一 kā 故事處理 kah 真好勢;伊 kā 一切 lóng 交託 hō͘ 上帝,用「疼」來化解一切。
2016 年新政府上台了後,台灣母語運動鬧熱滾滾。我 ǹg 望《陳夫人》台語版 ê 出版,ē-tàng 提供台灣人有家己 ê 母語小說 thang 讀。咱 tio̍h 學習東吳大學客座教日文 ê 蜂矢宣朗,用《陳夫人》當做台語文讀物,來興起咱 ê 母語;使用母語,活出台灣人 ê 尊嚴!

廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說