【林宜瑩台北報導】曾參與1977年台灣基督長老教會〈人權宣言〉的簽署、長達25年投入在現代台語譯本聖經翻譯、今年83歲的退休牧師張宗隆,受陳永興醫師之邀,在11月17日下午到幸福電台預錄「聽醫師來講」廣播節目,分享他當年參與〈人權宣言〉起草,以及後來投身台語聖經翻譯的心路歷程。
張宗隆受訪時表示,無論是日本統治、國民政府來台,台灣基督長老教會的名稱就是台灣基督長老教會,縱使在戒嚴時期、國民黨施行威權統治,禁止台灣人講母語、不承認台灣國家的情況下,長老教會仍在1971年台灣退出聯合國之際,發表〈對國是的聲明與建議〉,又在1975年發表〈我們的呼籲〉,都對國民政府提出建言。
1977年美國務卿范錫將為美中建交鋪路,長老教會基於認同台灣這塊土地、人民,深覺當時國際情勢對台灣國家定位不利,因此決定在1977年8月16日發表〈人權宣言〉,堅決主張:「台灣的將來應由台灣一千七百萬住民決定。」也促請政府於此國際情勢危急之際,面對現實,採取有效措施,使台灣成為一個新而獨立的國家。

張宗隆坦言,當時發表〈人權宣言〉的內容,引起台灣社會的震驚與譁然,也致使高俊明牧師成為國民黨打壓對象;後來發生美麗島事件,高牧師因藏匿施明德而被判刑入獄四年三個月又21天。
張宗隆說,就自己所知,高俊明在長老教會發表三大宣言時,事先都寫下遺言;其他人也是如此。但也有些牧長心生畏懼,選擇待在海外避免牽涉其中。當年才35歲的張宗隆心裡認為這是與信仰、與上帝國有關的事,應該義無反顧;現在回想當時的自己心思單純,是抱持一種「憨膽」(gōng-tánn)的態度參與〈人權宣言〉的簽署。
陳永興在回應時表示,1987年年初,他參與二二八平反運動,當時還沒有解嚴(1987年7月),但運動訴求是國民黨政府道歉、賠償、訂定二二八為紀念日、建紀念碑等,周遭朋友都認為這是不可能達成的目標,甚至會惹來牢獄之災。但時年不到40歲的陳永興,以長老教會在1977年勇於發表〈人權宣言〉加以回應,毅然與鄭南榕、李勝雄召開記者會。他坦言心裡難免有恐懼,但就是基於基督信仰的緣故,仍舊義無反顧。

從1997年5月到2021年11月,長達24年半擔任台灣聖經公會「聖經——現代台語譯本」編譯小組召集人的張宗隆說,他從小在鹽水教會長大,國三受堅信禮就決志委身讓上帝使用。台南神學院畢業後,先後到台南的永康教會、太平境馬雅各紀念教會、台中的民族路教會牧會,1982年至1987年擔任玉山神學院副教授,後受時任總會總幹事楊啟壽委派,全心投入台語聖經編譯事工。
張宗隆強調,自己從小在教會就能看羅馬拼音唸台語,然而縱使台灣民主化以後恢復母語教學,現在仍有許多年輕人不太會講母語;他認為應在日常生活落實講母語,才能收事半功倍之效。他也期望教會能擔負起母語讀寫聽講的傳承與教導使命,事實上現代台語譯本聖經就是合適的台語教材。
本次專訪收錄於「聽醫師來講」廣播節目,預計12月14日上午11點首播,歡迎民眾關注幸福電台FM102.5。












