原民會與文化部合作 推出南島文化翻譯新書

(攝影/林宜瑩)

【林宜瑩台北報導】原住民族委員會與文化部合作,12月17日在商周書房舉辦「航向海之邊際」新書發表會。原民會主委Ljaucu Zingrur(曾智勇)表示,自2018年起,原民會與文化部共同推動「南島文化選集翻譯出版計畫」,針對東南亞與大洋洲地區的文化與歷史書籍進行翻譯,至今已出版十本。

(攝影/林宜瑩)

Ljaucu Zingrur表示,台灣是南島語系的發源地,南島語系的國家與台灣原住民族「其實是一家人」,不但語言是一樣的,甚至吟唱的歌謠、語調都相似。他表示,原民會上週在屏東、高雄舉辦第一屆的「世界原住民族運動會」,邀請帛琉、馬紹爾、吐瓦魯、夏威夷、關島、日本愛奴族等共九國、15地區與台灣原住民族代表一起進行競技運動,眾人來台灣就像回到自己的家裡,就像返家過年一樣,氣氛非常融洽。

(攝影/林宜瑩)

「航向海之邊際」新書發表會同步推出《原住民族公共政策全書》和《汗水與鹹水,流在血液裡的海洋:蝶艾瓦選輯》兩本新書。活動開場由飛弦南島文化表演團演出吐瓦魯《歡樂捕魚歌》與《慶功舞》兩首樂舞,並邀請帛琉共和國南女王Bilung Gloria Salii,以及貝里斯駐台特命全權大使梅凱瑟(Katherine Vanessa Meighan)致詞,隨後進行新書作者座談。

《原住民族公共政策全書》彙整世界各地在推動原住民族權利及非原住民族權利過程中所面臨的挑戰,各章節嘗試以原住民族的思維模式建立論述,期望促使政府、官僚體系與學術界正視並傾聽相關議題,作為未來政策與研究的參考;《汗水與鹹水,留在血液裡的海洋:蝶艾瓦選輯》則收錄副教授Tereisa Kieuea Teaiwa(特蕾西亞・基烏亞・蝶艾瓦)生前15篇學術文獻和4篇詩詞創作,是一窺大洋洲地區原住民族歷史文化語言的集大成之作。

(攝影/林宜瑩)
廣告/美好腳蹤繪本

我有話要說