《主ê祈禱文》新書發表 台語文傳達信仰基礎

(攝影/陳逸凡)

【陳逸凡台南報導】全民台語聖經協會5月11日上午於台灣教會公報社台南門市舉辦《主ê祈禱文》新書發表會,此書由旅居美國的台裔作者盧焜熙教授以日文撰寫,經全民台語聖經協會秘書長林俊育長老翻譯為台語文後出版,是一本適合用於個人靈修及傳福音的手冊。

林俊育表示,現年90歲的盧焜熙從1950年起即離開台灣旅居美國,著作多以英文及日文撰寫,因此由他代為將使用日文撰寫的《主ê祈禱文》翻譯成台語文。對於大多數的基督徒來說,背誦〈主禱文〉並非難事,然而對於其背後的意涵卻可能不太了解,這本書採「引用聖經來解釋聖經」的方式撰寫,期盼透過解析〈主禱文〉來幫助眾人認識神。

盧焜熙透過錄影向現場聽眾請安時表示,如果知道如何祈禱,就能夠與上主建立親密的關係,然而很多時候我們不知道如何祈禱,其實包括彼得、約翰等使徒也不知道如何祈禱,因此耶穌才透過〈主禱文〉來教導他們禱告的方式,在簡單祈禱文的背後蘊含許多真理,包括稱呼上帝為「我們在天上的父」,就是一個改變上帝與人類關係的革命性宣言。

(攝影/陳逸凡)

台灣基督長老教會總會歷史檔案館盧啟明傳道師受邀分享讀後心得時,介紹〈主禱文〉中基督徒「三願三求」的身分認同,並表示盧焜熙不僅在書中融入現代的眼光與關懷,引用聖經來解釋聖經的撰寫方式,也大幅避免了按照個人心意隨意解釋「扯經」的危險。

(攝影/陳逸凡)

退休牧師黃伯和受邀致詞時指出,全民台語聖經協會致力於使用台灣人所熟悉的台語來翻譯過去使用「廈門音」翻譯的聖經,並接續翻譯各種信仰書籍,這本《主ê祈禱文》不僅以台語文傳達出信仰基礎,並大量使用聖經典故連結台灣處境,對台灣讀者別具意義。

我有話要說