【林婉婷高雄報導】布農族語聖經翻譯事工即將完成全聖經經文三審;529日上午,布農聖經翻譯委員會成員與Bunun(布農)、Bunun Ciubu(中布)及Nanpu(南布)中會議長、總幹事、牧長代表們齊聚Nanpu中會Masbul(建山)教會,參加聯席會議,聆聽翻譯事工進度與需要報告,也針對試讀計畫展開討論;當天原住民族電視台團隊也赴現場拍攝與採訪,未來會將布農族語聖經翻譯始末與展望製成相關節目。

聖經翻譯委員會主委Sai Isqaqavut(撒伊.伊斯卡卡夫特)牧師首先介紹委員會成員,後依序說明事工計畫、執行方式、遭遇困難與期待。進度上,完成提多書、提摩太前書、提摩太後書約12章進度後,即可結束三審;困難方面特別感謝上帝,目前為止皆順利;而期望部分,待布農族語聖經出版後,勢必會收到眾多信徒的指教,Sai認為這是正常過程,勉勵牧長們屆時以平衡心態看待並持續修訂工作。

(攝影/林婉婷)

為了讓更多信徒有份於聖經翻譯事工,布農族語聖經翻譯委員會計畫辦理「試讀」,方式是以中會為單位,由聖經翻譯委員會協調,預計選出300人,每人約分配4章,於今年8月至9月中旬完成閱讀,後將心得與指正填表,再寄給翻譯委員會進行確認與微調。試讀人資格定為:精通布農族語、45歲以上、有意願者、能夠協助上網與打字、不限會友。

(攝影/林婉婷)

對此,牧長們表達各自想法與建議。有人點出,翻譯委員會提供試讀本可能關係到版權,宜先與聖經公會確認;有與會者擔憂試閱有過多人參與反而耗損了時間、人力和心力,應避免複雜、打鐵趁熱,盡快將布農族語聖經推出;也有人認為既然基於信任與肯定專業而將翻譯事工交由委員們,試閱應也可以再由委員會完成。不過Sai表示,試閱除了是為擴大參與感與認同感,其實也是尊重信徒們的發言權,讓他們有機會提出疑惑並得到回應。但經過討論,委員會尊重全體決議,不另安排試閱,而是請翻譯委員會的副主委們協助校正內容正確度,也算是另一種形式的試閱。

當天會議也簡要說明經費運用,坦言經費上稍有不足,但為不再向中會追加預算,懇請三中會於78月安排「布農聖經翻譯奉獻主日」,邀請各教會與會友關心,如經費足夠,則能夠再進行校稿、抓漏是否有錯字或誤植;經討論,Bunun Ciubu與Nanpu中會暫定為726日,Bunun中會則請屬下各教會自行於7月擇一禮拜定為奉獻主日;另會中也提及詳細收支明細表,委員會承諾會再寄給各中會確認。

(攝影/林婉婷)
(攝影/林婉婷)

我有話要說