巴克禮翻譯 ê 聖經 thái 會無「悔改」?

79

林碧堂

聽見林俊育長老佇真濟所在講起,巴克禮版 ê 聖經翻譯 lóng 無「悔改」,只有「反悔」,總是作基督徒,認罪悔改是非常要緊,全民台語聖經就改正巴克禮 ê 翻譯,成做有「悔改」ê 聖經。查考希臘文聖經 kah 字典,μετανοέω,這字 ê 意思是一個人改變伊家己 ê 心思或是目標。用使徒行傳 2 38 節做例,佇台灣普遍流通 ê 聖經,通常將 μετανοέω 翻譯做悔改(和合本、紅皮聖經、思高譯本、現代中文譯本、和合本修訂本、現代台語譯本、全民台語聖經);也有一寡譯本毋是,像 巴克禮翻譯做「Lín tio̍h 反悔」,客語翻譯為「你等每一個人愛離開罪惡」等等。因為這篇欲討論巴克禮有「反悔」無「悔改」ê 因由,咱通 koh 用馬太福音 11 2021 節做例,斟酌比較巴克禮 kah 全民台語聖經 ê 翻譯。

巴克禮版(白話字改做漢羅):
耶穌 bat tī hiah-ê 城行濟濟權能,因為 in lóng 無反悔, hit chiah 責備 in 講,Ko-lia̍p-sìn ah,你有災禍!Pek-sài-tāi ah,你有災禍!因為 tī lín 中間所行 chiah-ê 權能,若有行 tī Chhui-lô kap Se-tùnin 就早早穿麻衫 sám hu 來反悔。

全民台語聖經:
耶穌已經 tī hiah-ê 城行真 chē 神跡,因為 in lóng 無 悔改,祂就責備 in 講:「Ko-la̍h-sìn,你慘 à!伯賽大, 你慘 à!因為 tī lín 中間所行 ê 神跡,若行 推羅 kah 西 頓,in to̍h 穿麻衫 sám 火灰來悔改。

無論是比較這兩所在 ê 經文或是其他經文,確實,就親像林長老所主張,巴克禮只用「反悔」,無「悔 改」。但是,若根據巴克禮佇《台灣教會公報》所寫 ê 文章,咱會發現巴克禮毋是毋 chai 「悔改」這個詞,毋是伊對這兩個詞 ê 差別分袂清,也毋是伊認為會通用「反悔」代替「悔改」;反轉,巴克禮是有意識用「反悔」,是 thiâu-kang 無欲用「悔改」這個今日基督徒常常提起 ê 詞。譬如18933月,巴克禮對英國轉來到台灣了後,佇《台灣教會公報》(第 95 期,光緒 19 2 月)寫批請安台灣 ê 教會,講起伊佇英國向英國 ê 基督徒報告台南 ê 代誌:

In 第一愛聽 ê,是愛聽我干證 lín 濟濟人有誠實反悔罪,靠救主,改前 ê 病來變做好人。親像前有人吃鴉 片、搏筊,行各項 ê 壞,kiám-chhái 本來欲改,卻改袂掉,到聽見救主福音有信伊 ê 名改各項 ê 彼號 ê 壞,來行好──這號 ê 消息算是 siāng 好聽,hō͘ 人知基督 ê 福音到逐所在,猶原是上帝 ê 權能來救人(羅馬書 1 16 節),也知人來 chia 傳不是空空 tio̍h-bôa

 

閣譬如巴克禮晚年 ê 講道,《台灣教會公報》571 期 (1932 10 月):

……入(基督)教 ê 條件,毋是 khu-chip 佇行好,是在佇悔罪信基督,這才是 siāng 要緊 ê。佇 chia 愛注意,就是愛反悔、認罪,毋是反悔、改變;因為若無信基督來互罪得赦,怎樣會改變?人較常 ê 情況是袂變;所以才會虧欠基督 ê 恩惠。Án-ni,愛會得救,第一要緊 ê,毋是行好,是反悔信基督就夠。……愛得救 ê 第二要件,就是當行好。怎麼會行好?因為基督已經救贖基督徒,所以基督徒才會行好。比論來說,某人有病症,咱豈叫伊著家己醫好,才去互醫生打點嗎?豈毋是醫生打點伊,伊才會好,若 án-ni,伊才會勇健;就親像是 án-ni,人必須愛先互基督救贖,才會行好。Án-ni,咱毋免失望講咱袂行好……

 

巴克禮將新約聖經翻譯做白話字是 1913 年到 1914 年 (1916 年印刷出版);舊約翻譯做白話字是 1927 年到 1930 年(1933 年印刷出版),對照頂面 ê 請安批 kah 講 道,會發現巴克禮佇這 40 年中間 ê 神學思考、對人 ê 想法 lóng 一致:人愛反悔,不過,人常常袂因為反悔來改變,因為人本性難移,困難改變;人反悔了後必須信耶穌,才會改變。巴克禮毋將「悔」「改」這兩字連做伙,堅持順序必須是「悔」「認罪信耶穌」才會「改」, 不可將「信耶穌」跳過。甚至咱也通講,巴克禮是根據伊 ê 神學思考 kah 對人性 ê 認識來翻譯聖經,所以將 μετανοέω 翻譯做「反悔」。盼望這款說明,通約略解答為怎樣巴克禮 ê 白話字聖經有「反悔」無「悔改」。

我有話要說