文學新南向 《舌尖與筆尖》譯成越南文

(相片提供/台文館)

【張原境台南報導】7月16日上午,國立台灣文學館與成功大學越南研究中心、台灣文學系及台文筆會舉辦《舌尖與筆尖:台灣母語文學的發展》越南文版新書發表會,這是首本以越南文介紹台灣母語文學史的專書,由越南作家協會出版社在越南出版,象徵台、越兩國的文學交流進入更緊密友好的階段。

該書原著作者廖瑞銘長期投入台灣母語運動,曾擔任台文筆會理事長、台灣羅馬字協會理事長及台語文學雜誌《台文通訊Bong報》主編;越文版主編、成大台灣文學系兼越南研究中心主任蔣為文表示,越南對書籍出版採審查制,且與中國建交,此書內容牽涉歷史與政治等敏感議題,幾經更迭終於尋覓到出版社願意出版,且內容一字一句均無更動,實屬不易。他說,台灣和越南雖沒有正式邦交,但這次卻能獲得越南作家協會出版社同意合作出版,乃歸功於民間社團長期從事跨國文化交流所建立的深厚友誼。台文館館長蘇碩斌認為,越南與台灣有類似的歷史,都曾於19世紀遭強權殖民,此書之出版別具意義。

台文館自2010年起推動台灣文學外譯計畫,共輸出了百餘本、9個語種的台灣文學作品。2019至2020年更推動「台灣文學學術著作外譯計畫」,考量台灣母語文學的發展代表了台灣作家追求民族語言和文學主體性的精神,在台灣文學史上深具意義,因此選定本書翻譯為越南文,本書同時也是2020年台文館推動文學新南向的重要成果。

蘇碩斌表示,這本專書記載著台灣近30年來「母語回春」的時代精神,期待越文的讀者們透過這本書,更加認識台灣的多元文化、認識台灣的多樣文學。

蘇碩斌。(攝影/張原境)
廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說