【特別企畫】台灣正在世界記憶裡

政府所推動的「台灣世界記憶國家名錄」徵選中,台灣基督長老教會的白話字歷史獲選,在2020年公布的第二階段中,擁有可觀的數量,吸引國人注意,相信在持續的推廣過程中,能讓更多人認識到這段超過150年的台灣史,並且嘗試存放在自己的記憶裡,由此自我認知、掌握身為台灣人的特色以及可與世界各國相應的節點。

林佩蓉(國立台灣文學館副研究員)

要記得那些坐牢的人,好像你們也跟他們一起坐牢。要記得那些在患難中的人,好像你們也在患難中一樣。(希伯來書13章3節,現代中文譯本修訂版)

台灣努力爭取「聯合國教科文組織」(UNESCO)的「世界記憶計畫」,已是行之有年的事,但由於台灣國家地位未定論之故,在世界上仍無法以一個獨立國之名爭取該項計畫。因此,由文化部文化資產局推動「台灣世界記憶國家名錄」徵選計畫,企圖與世界接軌。

從1992年聯合國教科文組織頒布「世界記憶計畫」後,全世界的文獻遺產,逐漸被召喚其生命與價值。當我們閱讀被收錄的國家及物件,可發現多半與極權統治、人權、社會公平正義的議題相關。戰爭與動亂不只造成資源短缺,更破壞地球上每個區域、國家的歷史建築與收藏。無情的砲火軍事侵略、人為的掠奪、毀損,就極有可能全然摧毀千百年的歷史與價值。而台灣在歷經荷、西、明鄭、清國、日本及因戰敗撤退移居的國民黨政府,被多層殖民與破壞後,許多宗教信仰、日常生活、文化觀念等,不斷被「教化」、改變,從而成為混雜的樣態。在經過台灣當代知識建制後,重新反思、整理並嘗試復歸過往的經歷,屬於台灣人徹底生存過的痕跡究竟是什麼?事實上,人權、教育、醫療等,都在台灣的歷史裡留下重要的記號,而這些也是全世界的共同記憶。

政府所推動的「台灣世界記憶國家名錄」徵選中,台灣基督長老教會的白話字歷史獲選,在2020年公布的第二階段中,擁有可觀的數量,吸引國人注意,相信在持續的推廣過程中,能讓更多人認識到這段超過150年的台灣史,並且嘗試存放在自己的記憶裡,由此自我認知、掌握身為台灣人的特色以及可與世界各國相應的節點。

台灣正在世界記憶裡!透過這次由長老教會相關機構及國立台灣文學館的提報收錄,我們再次看見宣教師的腳蹤,表面上是人為的教育、醫療工作,但這些美好腳蹤能夠歷經百年,保存至今,足以讓我們體認,這是上帝讓我們在他人生命裡,看見足以幫助我們更多、更好的了解與疼惜相關的所有見證。

誠如希伯來書12章1節所說:「既然我們有這麼多見證人,像雲彩一樣圍繞著我們,就應該排除一切的障礙和跟我們糾纏不休的罪,堅忍地奔跑我們前面的路程。」讓我們共同努力,使台灣繼續為世界留下美好的記憶!


 

   台灣話 ê 天兵天將:Pe̍h-ōe-jī    

介紹國立台灣文學館館藏 Pe̍h-ōe-jī 文物

Chiu Tēng-pang(國立台灣文學館助理研究員) 圖片提供/國立台灣文學館

Pe̍h-ōe-jī 是台灣經歷19世紀來 hiah 複雜 ê 世界殖民史、在地文學史 ê 重要見證。Chit 套 kō͘ La-teng(拉丁)字母書寫當地語言 ê 文字系統,tī 1865年 hō͘ 英國長老教會 ê 宣教師馬雅各(James Laidlaw Maxwell)引進入來台灣,liáu,1875年起巴克禮(Thomas Barclay)牧師 tī 台灣 mî-nōa chhui-sak,kàu 1885年 i 創立用 Pe̍h-ōe-jī 書寫 ê 機關刊物 TÂI-OÂN-HÚ-SIÂN KÀU-HŌE-PÒ(《台灣府城教會報》)liáu-āu,ta̍k-ê chiah khah 普遍使用 Pe̍h-ōe-jī。

Chhím-thâu,Pe̍h-ōe-jī kan-na tī 基督教會 ê 信徒–lìn leh 流通,用來寫聖經、聖詩、報紙、雜誌,só͘-tì,產生 bē-chió Pe̍h-ōe-jī ê 文學作品。Lo̍h-bóe koh hŏng 傳播去教會外口,1923年台灣文化協會決議 beh 展大 chhui-sak,hit 時蔡培火 koh 創立台灣 Pe̍h-ōe-jī 研究會,koh 霧峰林獻堂家族 ê 大力 chhui-sak,hō͘ Pe̍h-ōe-jī ê 影響進入世俗大眾。Kàu chia,台灣人已經 kā Pe̍h-ōe-jī 在地化,koh 利用 i ê 優點引進科學、文明 ê 新知識,kā 台灣 kap 國際接做伙,khui-hong 一般人用 ka-tī ê 語言自由書寫 ê 知識民主化 ê 歷程,kàu-taⁿ Pe̍h-ōe-jī iáu 是台語文學作家主要 ê 書寫文字。

Hiān-chhú-sî,大部分 ê Pe̍h-ōe-jī 文獻 lóng tī lán 台灣,chiâⁿ-chò 台灣珍貴 ê 文化資產。Ah Pe̍h-ōe-jī 文獻大部分 lóng 收 tī 國立台灣文學館,chia 館藏 ê Pe̍h-ōe-jī 文學 kiau 相關 ê 文物,年代 siōng 早 ê 是1926年,siōng-òaⁿ ê 是1977年,是文學館 tī 2001年起 kō͘ 3、4 冬 chiah 收集整理 hó-sè,文物 ê 類型有:圖書、期刊、手稿、phoe 信。Ē-té lán tio̍h 來 kā ta̍k-ê 介紹 chiah-ê 文物。

  基督教文書 
包含聖經、聖詩、佈道集、主日學教材、故事、教會典禮、兒童講道集、期刊等。

早期 ê 基督教文書 choân-lóng ùi 英文翻譯做漢文,chiah-koh ùi 漢文翻譯做Pe̍h-ōe-jī ,chhin-chhiūⁿ 德國宣教師Hoa Chi-an(花之安,Ernst Faber) tī 1879年 tù,1930年台南新樓書房出版 ê BÊNG-SIM-TÔ͘(《明心圖》)。Koh chhiūⁿ 何希仁牧師 tī 1913年,ùi 漢文翻譯做 Pe̍h-ōe-jī ê Pi̍t Siâ Kui Chèng(《闢邪歸正》),kiau 1914年聚珍堂出版 ê BIĀU-CHIOK BŪN-TAP(《廟祝問答》)。Chit 類 ê 文書主要 the̍h 來做佈道 ê lō͘-ēng。

Lia̍h-gōa,mā 有 kúi-nā 本 kā 中國古典經文註解做台語 Pe̍h-ōe-jī ê 冊,chhiūⁿ 1916年閩南聖教書局發售,廈門萃經堂代印 ê LÎ-LÔ͘ (《離婁》),冊名是 ùi「孟子曰:離婁之明公輸子之巧」來 ê,kui 本冊 lóng 是 kā 孟子 ê 言論 ùi 文言文翻譯做白話,chiah-koh kā 註解。Koh-ū 劉青雲 tù,昭和16年出版 ê Tāi-ha̍k Cheng-siông(《大學精詳》),chit 本冊有音讀、註釋、和譯、福譯,i seng kā 漢字注文言音,chiah-koh 做中文、日文、台語文三種註釋。

Kap 兒童有 khan-kha̍p ê 教材有1959年台灣宣道社出版 ê PEH-ŌE-JĪ THOK-PÚN(《白話字讀本》),chit 本冊 kō͘ 簡單 ê Pe̍h-ōe-jī 來編寫適合兒童閱讀 ê 教材,內容包含 o-ló 台灣地理 ê 歌頌 kap 台灣諺語 kiau 孟母三遷 ê 故事。Koh 有1955年教會公報社出版,羅福生姑娘(Miss Ruth Nowack)編輯,翻譯做台語 ê SAN-KAP BAT JĪ BAT TŌ-LÍ(《共同識字識道理》),hām 1960年陳光輝 tù ê JÎ-TÔNG KÁNG-TŌ CHIP(《兒童講道集》),lóng 是針對兒童信仰教育 ê 教材。
台灣文學館典藏的 Pe̍h-ōe-jī 史料 siōng chē ê 是期刊,lāi-té,嘉義宣道社 tī 1950年代發行 ê 刊物數量 khah chiâu-chn̂g。主要 ê 刊物有:1954年6月創刊 ê Oa̍h-miā ê Bí-niû(《活命的米糧》)、1958年3月創刊 ê Ka-têng ê Pêng-iú(《家庭的朋友》)、1957年11月創刊 ê KI-TOK-KÀU KÀU-IOK(《基督教教育》),kap 1960年1月創刊 ê Lú-soan Goe̍h-khan(《女宣月刊》)等,chiah-ê 刊物 khioh-khí 提供信徒 tī 信仰生活 téng-thâu ê 幫贊 lia̍h-gōa,mā 對家庭經營、身體保健提供實用 te̍k ê 教導。另外,iā 典藏1977年5月創刊 ê 戰後台語文學運動重要刊物TÂI-OÂN GÚ-BÛN GOEH-PÒ (《台灣語文月報》)。

 語言類 ê 文書 
語言類 ê 文書主要是字典、語言教材 hām 課本。

Chit 批 Pe̍h-ōe-jī 文物 lāi-té,字典有1933年出版,甘為霖(William Campbell)tù ê《廈門音新字典》。教材 chit-pêng 有1930年 tī 廈門鼓浪嶼出版,H.P. De Pree kiau K.G. Chiu做伙編輯 ê 廈門話教材Lessons in the Amoy Vernacular。廈門話 ê 羅馬字 m̄-nā ē-tàng 記錄廈門話,mā ē-tàng 簡單了解漳州人 hām 泉州人 ê 語言,chiah 來制定 chit 本語言教材。Kui 本冊 lóng-chóng 有40課,分別 ùi「宗教」、「教育」、「音樂」、「商業」、「公務 hām 政治用語」、「家務」、「地理」、「專有名詞」chia-ê 領域 ê 辭彙來做英文 kap Pe̍h-ōe-jī ê 對照,koh 制定索引。Chit 本冊對早期閩南話辭彙 ê 比較研究有重要 ê 參考價值。

 文學作品 
包含傳記、劇本、小說、散文 kap 翻譯文學。

文學作品 lāi-té,頭一項 beh 介紹1925年出版,chit-chūn 已經 hŏng 列入國家重要古物,蔡培火所 tú ê CHAP-HĀNG KOÁN-KIÀN(《十項管見》),內容主要欲啟發台灣人意識,kap 新文明 ê 輸入、大眾文化 ê 提升,i「台灣是台灣人 ê 台灣」ê 主張,是台灣民族運動–lìn 極重要 ê 中心思想。Koh i ê 論述有 chiâⁿ 先進 ê 人生觀、社會觀 kiau 文明觀,對台灣人 kap 台灣 ê 特殊性有全面 koh 深入 ê 論述,ē-tàng 表現台灣 ê 族群 kap 文化特色。

Koh-ū 廉德烈(A.B. Nielson)hâm Tân Iân-lêng kā 1927年出版,英國楊格非(Griffith John)原 tù ê THIAN-LŌ͘ CHÍ-BÊNG(《天路指明》),ùi 漢文翻譯做台語 Pe̍h-ōe-jī ê 作品。Chit 批文物 lāi-té 年代 siōng 早 ê 文學是Hagu Ter-Phiⁿ e Siaur-soat(廈語短篇小說),chit 本冊是鼓浪嶼「廈語社」tī 1924年出版 ê,內面刊 nn̄g 篇文學作品:一篇是露西亞詩人Eroshenko ê 作品 ê 翻譯 GÓA HAK-HĀU SENG- OAH Ê CHIT TOĀN-PHIÀN(《我學校生活的一段片》),另外一篇是 Tiuⁿ Chò-eng 所tù ê CHIIⁿ NIIU CHU SUTT(《錢娘自述》)。

Kàu kah 戰後初期,文學作品有台灣教會公報社 tī 1949年出版,kā 班揚(John Bunyan)原作翻譯做 Pe̍h-ōe-jī ê THIAN-LŌ͘ LEK-THÊNG(《天路歷程》)。Koh 有台灣宣道社 tī 1956年出版 ê TIAN-LŌ͘ CHÍ-LÂM(《天路指南》)kiau 台灣宣道社 tī 1955年出版,G.M.Alexander 原作,王守勇翻譯 ê JIT CHHUT TĪ SO͘-KEK-LÂN(《日出蘇格蘭》),chiah-ê 歐洲基督教文學經典作品 ê 台語Pe̍h-ōe-jī 版本。

傳記 chit-pêng 有台灣宣道社 tī 1955年出版,楊石麟編譯 ê BÚ-TÌ Ê TOĀN-KÌ(《武知的傳記》)。Koh 有蘇造榮 tù,賴仁聲翻譯,1960年台灣宣道社出版,內容 leh 介紹中國宣教師宋尚節博士一生 ê 事蹟 ê SIŌNG-TÈ Ê LÔ͘-POK SÒNG SIŌNG-CHIAT PHOK-SŪ(《上帝的奴僕宋尚節博士》)。
劇本 chit-pêng 有 kō͘ 聖經故事做底去改編 ê SÈNG-KEK(聖劇)第三集,作者是黃懷恩,chit 本作品 lāi-té 有〈浪子回頭〉kap〈刺中花〉hit 兩齣戲 ê 劇本,1958年出版。Lia̍h-gōa,koh 有林茂生 tú,1925年台南新樓書房出版 ê LŌ͘-TEK KÁI-KÀU Le̍k-sú Hì(《路德改教歷史戲》)。

小說 chit-thâu 有出版 siōng-chē Pe̍h-ōe-jī 小說 ê 作家 Lōa Jîn-seng(賴仁聲)ê 作品:THIÀN LÍ IÂN KUÈ THONG SÈ-KAN(《疼你贏過通世間》)。Che 是1955年台灣宣道社出版,lāi-té 有5篇短篇小說,頭一篇是 Éng-oán Tī-teh Jî-chhiáⁿ Chòe Úi-tāi–ê,chit 篇 ê 內容是 leh 批判 hiàng-sî ê 少年人,講 in kā 戀愛看做是 kiàn-siàu ê 保守 ê 愛情觀;第二篇號做 Hia̍p-le̍k Hōng-hiàn,內容是 leh khau-sé 宗教信仰 ê 人虛假 ê 虔誠表象;koh 來 chit 篇是:M-sī Siáu-soat,i ê 主題 leh 敘述不幸淪落煙花界 ê 弱勢女子,藉 ka-tī 堅定 ê 信仰,hō͘ 身體 kap 精神 lóng 得 tio̍h 救贖 ê 故事;第四篇號做 Kā Góa Chhut-khì,leh 講迷失自我 ê 青年,犯罪入獄所致,前程烏暗,lo̍h-bóe chhōe tio̍h 信仰,têng koh 得 tio̍h 新 sìⁿ-miā ê 故事;尾手 chit 篇是 Thiàⁿ Lí Iâⁿ-kòe Thong Sè-kan,內容 leh 論男女相知相惜之情,koh phì-lūn 人類最高境界 ê 愛是對上帝 ê 愛。

Lia̍h-gōa,賴仁聲 koh 有 chi̍t-phō chiâⁿ 有名,1960年台灣教會公報社出版 ê Pe̍h-ōe-jī 小說作品KHÓ-ÀI Ê SIÛ-JÎN(《可愛的仇人》),mā tī chit 批文物–lìn,hō͘ chit 批文物 ke 真價值。

 教會史類文書 
主要是教會歷史、地方教會週年紀念史、牧師紀念輯。內容有歐洲 ê 教會史、台灣 ê 教會史 kap 地方教會史。

Chit 批文物 lāi-té chhiūⁿ 1925年台南新樓書房出版 ê KÀU-HŌE KUI-CHÈNG Ê LEK-SÚ(《教會歸正的歷史》),內容 leh 講歐洲歸正教會 ê 發展,kap 路德馬丁 ê 宗教改革運動,hām 瑞士、英國、加拿大、美國、蘇格蘭歸正教會 ê 歷史。

台灣教會史 chit-pêng 有黃武東 tù,1954年2月21日台灣教會公報社出版 ê《台灣宣教》。Chit 本冊計共有五章,起頭先介紹17世紀荷蘭 kap 西班牙 tī 台灣 ê 宣教,koh 有19世紀英國長老教會傳道會來台灣傳教 ê 過程,mā 有講 tio̍h 戰後宣教 ê 歷史、宣教 ê 阻礙 kiau 傳道 ê 方針,是一本完整論述台灣基督教發展史 ê 歷史冊。

地方教會史有楊士養 tù 1953年出版 ê LÂM TÂI KÀU-HŌE SÚ(《南台教會史》)。Chit 本冊是台灣基督長老教會 tī 1952年成立歷史部 liáu-āu,開始進行歷史回顧 kap 書寫 ê 成果,主要 leh 講南部教會 ê 歷史。Lia̍h-gōa koh 有一本1955年台灣教會公報社出版 ê PHÊN-Ô͘ SOAN-TŌ 70 CHIU-NÎ KÌ-LIĀM KIÀN-CHÈNG CHI̍P(《澎湖宣道70週年紀念見證集》)。Chit 本冊 khioh-khí 記錄基督教去 kàu 澎湖 ê 歷史 lia̍h-gōa,mā 詳細 leh 描述澎湖 ê 地理、人文、風俗,對戰後初期 ê 澎湖研究 kap 地方教會史 ê 研究 lóng 有所幫贊。

 科學類 ê 文書 
包含現代醫學教科書、數學、地理等等。

台灣人 ùi 教會引進 Pe̍h-ōe-jī,koh 利用 Pe̍h-ōe-jī ê 優點,kā 現代科學、新文明、新知識 chhōa 入來台灣,hō͘ 台灣人 chiâⁿ-chò 進步 ê 現代人,só͘-tì,Pe̍h-ōe-jī khioh-khí hŏng the̍h 來用 tī 基督教文書 ê 傳播 lia̍h-gōa,mā 普遍運用 tī ta̍k 項專業 ê 領域,chhiūⁿ 文學、數學、醫學、地理等等。

Tī chit 批 Pe̍h-ōe-jī 文物 lāi-té lán 台灣文學館有典藏 chi̍t-phō 醫學 ê 經典冊,tio̍h 是一世人奉獻 leh 做台灣 thái-ko 病 ê 醫療,創立樂生療養院 ê 前身「樂山園」ê 加拿大醫師戴仁壽(George Gushue-Taylor)tú,1917年新樓書房出版 ê LĀI GŌA KHO KHÀN-HŌ͘-HAK(《內外科看護學》)。Chit 本是 Pe̍h-ōe-jī ê 醫學教科書,lóng-chóng 有675頁,內容包含小兒科、婦產科、急診醫學、精神衛生、解剖學……,chiâⁿ 珍貴。

Khioh-khí 醫學冊,文學館 koh 有典藏一本真寶貴 ê 數學冊,tio̍h 是1900年出版,倪為霖(William Macgregor)tú ê Pit-soàn ê Chho͘-ha̍k Tē-jī pún(《筆算 ê 初學第二本》)。

Ùi téng-koân ê 介紹,lán ē-tàng 體會 Pe̍h-ōe-jī ê 發展 tī 台灣是一項真 chhàu-tú-khám ê tāi-chì,m̄-koh soah 深刻記錄19世紀後期 kàu-taⁿ,無 kāng 國家 ê 歷史 kau-tîⁿ,i kha-chiah-āu hia 複雜、深沉 ê 意義,tiāⁿ-tio̍h m̄-sī kan-na 一套拼音文字系統、一批書寫文件 án-ne niā-niā,i mā 是 koh 活 leh soah kiōng-beh 滅絕 ê 語言 ê 書寫系統,iā 是世界殖民史「接觸地帶」ê 一个特殊案例,koh-khah 是台灣史「語言解放」ê 特殊案例,siōng 重要 ê i 是台灣史–lìn「政治 ah-pà 語言」的 kan-chèng。

Pe̍h-ōe-jī 有 chiah-nih 重要 ê 台灣文學史 ê 意義,台灣文學館 khiā tī chhui-sak 台灣文學 ê 立場,kā chia 珍貴 ê 文獻 the̍h 去參加文化部 ê「台灣世界記憶國家名錄」登錄徵選,目的 tō 是 beh hō͘ 台灣社會大眾知影 lán 文化 ê 寶,chit-má 徵選已經通過,chit 批 Pe̍h-ōe-jī 文物 chiâⁿ-chò 文學館頭一批 hō͘「台灣世界記憶國家名錄」登錄 ê 珍貴文物,當然 ài hō͘ koh-khah-chē 人了解 lán ka-tī ê 文化、語言、文學、歷史,só͘-tì,lán 台灣文學館 phah-sǹg beh tī 今年11月初10開始 kàu 明年2月21,kō͘ chiah-ê 文物來 kap 台灣基督長老教會合作,做伙來舉辦書展、講座,ǹg-bāng hō͘ lán ê 文化 koh-chài tī lán ê 土地 sì-kè seⁿ-thòaⁿ。

廣告/美好腳蹤368認購

我有話要說