原住民語言文化推廣公聽會 牧者籲重視族語聖經價值

44
(相片提供/總會原宣臉書)

【林宜瑩採訪報導】由民進黨原住民立委Saidhai Tahovecahe(伍麗華)主辦、9月29日於立法院召開的「原住民族語言文化推廣事務任務分工與合作」公聽會上,Sa^tipan ‘Amis(西美)中會退休牧師Sing ‘Olam(星・歐拉姆)公開呼籲,公部門應重視原住民族語聖經此一重要「語料」資產,獲得公部門代表的重視與肯定。

包括台灣基督長老教會總會議長Abus Takisvilainan(阿布絲・打給絲非來南)牧師、Sing ‘Olam、以「台灣原住民族部落行動聯盟」秘書長身分出席的總會原宣教社幹事Omi Wilang(歐蜜・偉浪)牧師,以及原住民中會/族群區會總幹事等多位牧長出席,公部門則有教育部、文化部、財團法人原住民族語言研究發展基金會等單位代表列席。

(相片提供/總會原宣臉書)

曾擔任教育部國語推行委員會委員、總會族群母語推行委員會委員的Sing ‘Olam表示,目前聖經已翻譯成原民各族的母語,裡頭有許多詞彙都可成為母語語料的資料庫,其實政府公部門只要挹注極少的經費協助教會聖經翻譯事工,就可獲得母語保存最大的效益。另外他也直言,由於原民各族母語都是瀕危語言,若要恢復各族母語,就要重視各族母語語法的正確性,因此語法書的推動也是刻不容緩。他指出,每次他提議的,公部門都覺得很重要,但到了行政決策執行過程卻又不了了之。

Omi Wilang指出,原民族語1到9階官方認證教材,一開始都是由長老教會牧者以羅馬拼音編寫。近年教育體系大量投入,有大學教授用很艱澀的語言學來建構原民語言教材,造成原民母語書寫符號的混亂,以及版本、教學上不同的認定,導致年輕學子對學習母語興趣缺缺,為原民母語發展帶來很大困擾。

Abus Takisvilainan表示,1995年後,原民可以族語書寫的姓名登記身分證,但至今恢復族名的原民仍是少數,因此唯有先認識自己是誰,才會有學母語、說母語的動力,原民教會真的可以扮演保存、傳承母語的重要角色。

我有話要說