失語症患者:台灣獨立

51
◎林咨佑

「台灣獨立」「I am Taiwanese, I stand for Taiwan’s Independence.」(我是台灣人,我支持台灣獨立),也許對有些人來說,這段文字很熟悉。這是一面令人振奮的旗子,綠色的基底搭配台灣高山的背景,透過圖案與文字訴說台灣人堅定的立場──我們不是中國人、中華民國人、華人,我們生來就是認同這塊土地的台灣人。

然而,令人遺憾的是,這面旗幟只有兩種文字,一個是中文,另一個是英文,這兩個都是殖民者的語言。前者來自中國,過去在明清時代殖民台灣、現在是中華民國殖民台灣、未來中華人民共和國也打算殖民台灣;而後者則是日不落帝國傳播給全世界的殖民語言。台灣彷彿患了失語症,連呼求獨立的旗子也無法訴說自己的語言,因為僅有少數的人能閱讀。可悲的是,就連筆者這篇文章也得用華語書寫。

耶穌也懂這樣的感覺。猶大國滅國之後,顛沛流離了幾百年,上帝的兒子──猶太人的王終於來到祂的人民身邊,然而,他們的語言已經變得不太一樣。從1000多年前以來,上帝跟先知們說話時,用的是希伯來語,不論是上帝、先知還是人民都聽得懂。然而,當耶穌來到世上時,一切都變了。猶大地區的人說著一口流利的亞蘭語,寄居在他鄉的猶太人只會說希臘語,誰還跟上帝的兒子說希伯來語呢?

最令人難過的畫面,莫過於耶穌在釘十字架時:「在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫著:『這是猶太人的王。』」(路加福音23章38節)這裡的希伯來文字,指的是亞蘭文。耶穌來到世上,僅有這裡用文字寫出祂的真實身分──人民期待已久的「猶太人的王」。然而,這段文字卻不是用猶太人的希伯來文書寫,因為已經沒有人看得懂。

願有那麼一天,台灣能順利獨立,能從昔在、今在、永在的中國人束縛中掙脫出來。更希望有那麼一天,台灣人從失語症的痛苦中走出來。大家都能用自己的語言溝通、書寫,用自己的母語敬拜愛我們的上帝。 (作者為屏東中會繁華教會牧師)

我有話要說