傳福音時,「神」引起的困擾

Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay
◎李清澤

如果你很認真傳福音,很可能會碰到信仰的文化差異,而遭遇到種種困難。讓我分享一個經驗。首先聖經的翻譯就是一道關卡,到底耶和華要翻譯成「神」或「上帝」呢?用不同的名詞來傳福音就會有不同的挑戰。下面是我於60幾年前傳福音給同學的故事。

那時我是新竹中會新竹教會初中馬可班的成員,正逢教會推行倍加運動,我就非常熱心與同學傳福音,由於學校嚴禁說方言,我就用華語勸他們來信神,說神是多麼偉大、多好、多仁慈,信神的就會上天堂,不信祂的就會下地獄,熱心邀請他們來教會做禮拜。邀了幾次以後,有個跟我很要好的同學居然跟我說:「我們也信神,祂也很偉大、很好、很慈悲,會救我們上天堂,不會下地獄,我們也去廟裡拜拜。」我鍥而不捨地再邀了幾次,最後他跟我說:「我爸說,你們教人家無父無母,信的是『吃教』,會吃人的教,我不會跟你去的。」

這算是和平的收尾,有時候,我還會跟朋友大聲辯論,比看誰的神偉大,辯到隨口亂講:「我們的神比較大,祂又叫上帝,有兩個字,你們的只有一個字而已。」對方不甘勢弱,馬上回說:「我們的神也有兩個字,叫神明;你們只有一個神,我們有很多個神!」兩人吵得不可開交,從此友情冷淡下來,彷彿走在兩條平行線上永不相交。

真是可憐無知輕狂的少年,不了解同學生活圈裡的信仰異文化,就努力傳福音,自然碰壁,碰了幾次後,傳福音的熱情自然就淡了下來。

現在想起來,當初如果我不用「神」而是先用「上帝」跟他傳福音,結果或許就有機會就不同了,因為他沒有聽過上帝這個名詞,腦海裡就不會浮現各種神名的影像,也不會聯想到寺廟拜拜,以及在他的生活圈裡各種拜神活動,反而有機會打開他的心門,好奇地問我:「上帝是誰?」達到聖經中「叩門,就給你們開門」的作用。心門打不開,自然就不會跟我到教會做禮拜了。

這個真實故事只是傳福音困境的冰山一角,現在的教會雖有華語禮拜時段,但也可能碰到相同情況,我們能「脫困嗎」? (作者為退休教授)

李清澤的書法。

廣告/美好腳蹤368認購

我有話要說