傳承母語 噶瑪蘭語讀本出版

【林宜瑩台北報導】為了讓Kebalan(噶瑪蘭)族語言能延續下去,在總會族群母語推行委員會支持、助理總幹事星‧歐拉姆、阿美中會新社教會長老Ipay(偕玉蘭)、瑪谷達璦(Makotaay)教會傳道師Kacaw(任家宏)、師母楊惠珍投入彙編,以及花蓮新社部落族人、天主教會、真耶穌教會共同參與及協助下,《噶瑪蘭語讀本與語彙》歷時2年終於付梓成書,9月16日下午2點於花蓮新社活動中心舉行感恩禮拜暨使用說明會,有超過70位Kebalan族人參與。

《噶瑪蘭語讀本與語彙》參考教育部與原住民族委員會頒布的拼音書寫符號系統及教會羅馬拼音符號(POJ),由80餘歲的部落女耆老Ipay口述,Kacaw傳道夫婦將Kebalan族語蒐集、記錄下來,部落語言教師Bunsing、Ukit等人審查,從發音、認識字母到對話的基本打招呼用語、對話練習情境、對話運用練習,以及基數、序數、數字歌、歌謠、朗讀短文,甚至用Kebalan族語寫成使徒信經、主禱文、詩篇23篇1至6節,讀本最後還收錄Kebalan族語的人稱、動植物名稱等語彙。

星.歐拉姆表示,現今的噶瑪蘭族多數已被漢族同化,可是當年馬偕博士到台灣來,第一次與原住民接觸就是噶瑪蘭族,也由於噶瑪蘭族多生活在平地,被同化後使得會講族語的人越來越少;目前花蓮豐濱新社部落正是Kebalan族人聚集之處,當中還有人會講,因此為了保存族語,總會族群母語推行委員會非常積極進行Kebalan族語保存工作。

星.歐拉姆說,母語的保存是普世價值,也是聯合國非常重視、當務之急的事工;他特別感謝阿美中會就近關心與參與,甚至包容快要消失的Kebalan族新社部落,這也是原住民族彼此幫助扶持、呈現族群多元融合的活見證。

Ipay的女兒Hana Ipay(陳春花)在《噶瑪蘭語讀本與語彙》書序中感謝所有參與保存族語的人,她認為該讀本也許未盡理想,但至少可以讓下一代子女學習講出Kebalan族的母語,她並把這一切的榮耀歸給上帝。

廣告/手到心至抄寫本-箴言

我有話要說