「阿們」與「對啊,對啊」

Image by Aktim from Pixabay

◎石頭

大年初一,全家照慣例前往教會做新春禮拜。牧師講道提及,新春稱謝感恩禮拜是長老教會一項美好的傳統。是的,在新年的開始,以敬拜上主作開端是多麼美好的事。

牧師在信息分享中提及對「阿們」的詮釋。就我個人的認知而言,通常我會以「誠心所願」來解釋對「阿們」的理解。然而,牧師提及「誠心所願」的詮釋並不夠精準,「阿們」一詞更精準的詮釋應該理解為「就是這樣」或「對啊!對啊!」同時也帶領會眾做一些練習。當牧師說:「這位上帝是偉大的上帝。」會眾回應:「對啊!對啊!」牧師再說:「這位上帝是無所不能的上帝。」會眾回應:「對啊!對啊!」不知為何,我實在無法以「對啊!」來當回應。

總覺得「阿們」與「對啊」之間,好像還是存在著一些差距。「阿們」若以「誠心所願」來解釋,的確是包含認同或同意的意涵,在某種程度上而言也是「對啊」的意思,卻少了一種由心而發的感覺。這種感覺就像當有人跟你說:「今天天氣不錯,很適合遠足。」你應該會回答:「對啊!」而不是「阿們」;而另一個人跟你說:「願上主保守看顧我們的遠足。」你應該會回答:「阿們!」而不是「對啊」。或許說「阿們」是一種信仰的用語,當我們在想要用更白話的字詞來翻譯時,總會少了一些信仰的意涵在其中。

說道這些信仰上的用詞時,想起有一次在音樂的服事中,有一位姊妹與我分享她的母會最近開始使用新《聖詩》,每當回母會聚會時,忽然間對使用「上主」的新《聖詩》完全不適應,那熟悉的「耶和華」怎麼就忽然間消失了?雖然知道這只是翻譯上的問題,但似乎就是少了一點熟悉感與多了一些距離感。不過因為我聚會的教會已使用新《聖詩》多年,我只能笑著回應她:「其實時間久了,妳會漸漸適應的,並且與『上主』越來越親密。」

是的,這些新的詞彙經過我們不斷地重複使用後,我們會漸漸習慣。「阿們」在我個人的領受中,是一種與對話者或是禱告者之間的心靈交流,當我對上主禱告或是聽人禱告時,心中受到感動的回應,除了表示同意與認同外,更是一種靈的交流與對上主的順服,讓說話者對上主的敬拜也同時成為自己的敬拜。透過「阿們」的回應,使我們能夠共同在上主的面前一同敬拜與讚美我們的主。

(作者為教育工作者)

廣告/聖經充滿我-經文填充本

我有話要說