【少年新眼光台語版】Lí í-gōa

Chhiáⁿ an-chong Taigi Unicode jī-hêng, phòe-ha̍p Firefox Browser lâi tha̍k.
請安裝Taigi Unicode字形,配合Firefox瀏覽器來讀。

Si-phian 73

詩篇 73

“Siàu-Liân Sin Gán-Kong” Tâi-gí pán. 2021 nî, 12 goe̍h 11. 2021 年, 少年新眼光 12 goe̍h 11

1( A-sah ê si. ) Siōng-tè si̍t-chāi hó khoán-thāi I-su-la-el, hó khoán-thāi hiah-ê sim chheng-khì ê lâng.
1(亞撒ê詩。)上帝實在好款待以色列,好款待hiah-ê心清氣ê人。
2 Chóng-.sī, nā-sī góa, góa ê kha hiám-hiám-á ta̍h-thu̍t khì, góa ê kha hiám-hiám-á chhū lo̍h-.khì.
總是,若是我,我ê腳險險á踏thu̍t去,我ê腳險險á chhū落去。
3 In-ūi góa khòaⁿ-tio̍h pháiⁿ lâng kah kiau-ngō͘ ê lâng heng-ōng, hit sî góa chiū chi̍t-tò͘ put-pêng.
因為我看tio̍h pháiⁿ人kah驕傲ê人興旺,hit時我就嫉妒不平。
4 In-ūi in sí ê sî bô thàng-thiàⁿ; in ê seng-khu mā ióng-kiāⁿ.
因為in死ê時無痛疼;in ê身軀mā勇健。
5 In bô chhin-chhiūⁿ pa̍t lâng lô-khó͘, mā bô chhin-chhiūⁿ pa̍t lâng siū chai-hō.
In無親像別人勞苦,mā無親像別人受災禍。
6 Só͘-í, ēng kiau-ngō͘ chò phoa̍h-liān khòa tī in ê ām-kún, ēng pō-gio̍k chò saⁿ-khò͘ cha̍h in ê seng-khu.
所以,用驕傲做phoa̍h鍊掛tī in ê頷頸,用暴虐做衫褲遮in ê身軀。
7 In in-ūi seng-khu pûi, ba̍k-chiu chiū phòng chhut-.lâi; in só͘ tit-tio̍h ê pí sim só͘ ài ê khah chē.
In因為身軀肥,目chiu 就phòng出來;in所得tio̍h ê比心所愛ê khah chē。
8 In khau-sé lâng, chiàu pháiⁿ ì-sù kóng chè-ap lâng ê ōe; in kóng tōa-ōe.
In khau洗人,照pháiⁿ意思講制壓人ê話;in講大話。
9 In ê chhùi siat-to̍k thiⁿ; in ê chi̍h tùi choân tē hoah khí hoah tó.
In ê嘴褻瀆天; in ê舌對全地hoah起hoah倒。
10 I ê chú-bîn mā kui-óa tī chia, móa-poe ê chúi in lim kàu-liáu.
祂ê子民mā歸óa tī chia,滿杯ê水in lim到了。

11 In kóng, Siōng-tè ná ē chai? Chì-koân-.ê kám ē chai-iáⁿ it-chhè?
In講:上帝ná ē知?至koân-.ê kám會知影一切?
12 Khòaⁿ, chiah-ê to̍h-sī pháiⁿ lâng; in tiāⁿ-tiāⁿ hó kòe-ji̍t, châi-pó ná ke-thiⁿ.
看,chiah-ê to̍h是pháiⁿ人;in tiāⁿ-tiāⁿ 好過日,財寶ná加添。
13 Góa chheng-khì góa ê sim, si̍t-chāi sī bô chhái-kang, góa sé chhiú bô khì hoān chōe, mā sī bô chhái-kang.
我清氣我ê心,實在是無chhái工,我洗手無去犯罪,mā是無chhái工。
14 In-ūi góa kui ji̍t tú-tio̍h chai-hō; ta̍k chá-khí siū chek-pī.
因為我kui日tú-tio̍h災禍;ta̍k早起受責備。
15 Góa nā-sī bat án-ne kóng, góa sī teh ēng kan-chà khoán-thāi Lí ê chú-bîn.
我若是bat án-ne講,我是teh用奸詐款待祢ê子民。
16 Góa siūⁿ ài beh liáu-kái chit-ê tō-lí, m̄-koh si̍t-chāi ū khùn-lân;
我想ài beh了解chit-ê道理,m̄-koh實在有困難;
17 Ti̍t kàu góa ji̍p-khì Siōng-tè ê sèng-só͘, góa chiah liáu-kái pháiⁿ lâng ê kiat-kio̍k.
直到我入去上帝ê聖所,我chiah了解pháiⁿ人ê結局。
18 Lí si̍t-chāi sī kā in hē tī ku̍t-ku̍t ê tē, hō͘ in poa̍h lo̍h-khì tîm-lûn ê tiong-kan.
祢實在是kā in hē tī滑滑ê地,hō͘ in跋落去沉淪ê中間。
19 In ba̍k-nih-kú chiâⁿ-chò hiah-ni̍h chhiⁿ-chhám! In hō͘ kiaⁿ-hiâⁿ thun-bia̍t.
In目nih久成做hiah-ni̍h悽慘!in hō͘驚惶吞滅。
20 Lâng khùn cheng-sîn ná ē khòaⁿ-tio̍h i ê bāng; Chú ah, Lí chi̍t ē cheng-sîn, mā ē án-ne bô khòaⁿ-tio̍h in ê iáⁿ-siōng.
人睏精神ná ē看tio̍h伊ê夢;主ah,祢一下精神,mā會 án-ne無看tio̍h in ê影像。

21 Góa ê sim chin sng-thiàⁿ, góa ê pak-lāi chhì-chha̍k;
我ê心真痠疼,我ê腹內刺鑿;
22 Góa chit khoán ê gû-gōng kah bû-ti, tī Lí ê bīn-chêng ná chhin-chhiūⁿ cheng-seⁿ.
我chit款ê愚戇kah無知,tī祢ê面前ná親像cheng-seⁿ。
23 Chóng-.sī, góa tiāⁿ-tiāⁿ kah Lí chò-hóe; Lí khan góa ê chiàⁿ chhiú.
總是,我tiāⁿ-tiāⁿ kah祢做伙;祢牽我ê正手。
24 Lí ēng Lí ê kà-sī ín-chhōa góa, ē chiap-la̍p góa ji̍p-khì tī êng-kng.
祢用祢ê教示引chhōa我,會接納我入去tī榮光。
25 Tī thiⁿ-.ni̍h, Lí í-gōa góa iáu ū siáⁿ lâng? Tī tē-.ni̍h, Lí í-gōa góa bû-só͘ him-bō͘.
Tī天裡,祢以外我iáu有啥人?Tī地裡,祢以外我無所欣慕。
26 Góa ê jio̍k-thé, góa ê sim-tn̂g ē siau-bia̍t, chóng-.sī, Siōng-tè sī góa sim-sîn ê khùi-la̍t, mā sī góa ê ki-gia̍p, ti̍t-kàu éng-oán.
我ê肉體,我ê心腸會消滅,總是,上帝是我心神ê氣力,mā是我ê基業,直到永遠。
27 Lī-khui Lí hn̄g-hn̄g ê lâng it-tēng ē bia̍t-bông; hoān-nā pàng-sak Lí khì kiâⁿ kan-îm ê lâng lóng hō͘ Lí siau-bia̍t.
離開祢遠遠ê人一定會滅亡;凡若放sak祢去行姦淫ê人lóng hō͘祢消滅。
28 Chóng-.sī, góa lâi kìⁿ Siōng-tè sī chò góa ê lī-ek; góa ēng chì-koân Siōng-chú chò góa siám-phiah ê só͘-chāi, thang hō͘ góa kóng-khí Lí it-chhè ê chok-ûi.
總是,我來見上帝是做我ê利益;我用至koân上主做我閃避ê所在,thang hō͘我講起祢一切ê作為。

Lí í-gōa

祢以外

Si-jîn ēng chit-siú si piáu-bêng i cho-gū ke̍k-tōa ê oan-khut. Tī Hi-pek-lâi goân si lāi-bīn, “chi̍t-tò͘ put-pêng”(tē 3 chat)ê tōng-sû ( יִתְחַמֵּץ )sī teh piáu-sī mi̍h-kiāⁿ hoat-kàⁿ, sng–khì. Si-jîn ēng chit-khoán kiông-lia̍t ê iōng-sû lâi hêng-iông ka-kī ngó͘-chōng lio̍k-hú ê chōng-thài, kap 26 chat ê “sim-tn̂g ē siau-bia̍t” hō͘-siong tùi-èng.

詩人用這首詩表明伊遭遇極大的冤屈。佇希伯文原詩內面,「嫉妒不平」(3節)的動詞( יִתְחַמֵּץ )是teh物件發酵(hoat-kàⁿ)、酸去;詩人用這款強烈的用詞來形容家己五臟六腑的狀態,佮26節的「心腸會消滅」互相對應。

Hoat-seng siáⁿ-tāi, hō͘ si-jîn tī kan-khó͘ chōe-kòa ê tiong-kan iû-goân siong-sìn Siōng-tè sī kong-gī–ê? Che tō-sī lâng leh kóng ê: “Hó sim hó hèng, bô saⁿ thang chhēng; chòe ok chòe to̍k, khiâ-bé lo̍k-kho̍k”. Tī bô kong-gī ê siā-hōe lāi-bīn, lán lân-bián ē chit-gî Siōng-tè ê kong-gī. Chóng–sī, si-jîn choán-ōaⁿ liām-thâu, i bô-koh the̍h pháiⁿ-lâng ê kéng-gū kap hó-lâng(ka-kī)pí-kàu, hoán-tńg sī hiông-hiông kak-chhat chit-ê gû-gōng kah ná chhin-chhiūⁿ cheng-seⁿ ê ka-kī, kèng-jiân hō͘ Siōng-tè khan–leh, “Siōng-tè chiah-nī tùi-tiōng góa”, só͘-í, si-jîn choan-sim gióng-bōng Siōng-tè, ēng chì-koân Siōng-chú chò i siám-phiah ê só͘-chāi.

發生啥代,hō͘ 詩人佇艱苦罪過的中間,猶原相信上帝是公義的?這就是人咧講的:「好心好行,無衫通穿;做惡做毒,騎馬碌硞(lok-khok)」,佇充滿無公義的社會內面,咱難免會質疑上帝的公義。總是,詩人轉換念頭,伊無閣堤歹人的境遇kap好人(家己)比較,反轉是雄雄覺察愚戇kah kán-ná cheng-seⁿ的家己,竟然hō͘上帝牽leh,「上帝遮爾對重我」,所以,詩人專心仰望上帝,用至koân上主做伊閃避ê所在。

Sui-bóng “Siàu-liân Sin-gán-kong” put-sî chí-chhut sè-kan ê put-gī, tì-kàu lán kám-kak kui-seng-khu lóng “chhàu-sng”, bī-lâi kán-ná bô siáⁿ ǹg-bāng, m̄-ku, lán iû-goân ē-tàng kóng:Siōng-tè í-gōa, góa bû-só͘ him-bō͘.

雖罔《少年新眼光》不時指出世間的不義,致到咱感覺規身軀lóng「臭酸」、未來敢若無啥希望,毋過,咱猶原會當講:上帝以外,我無所欣慕。

Kî-tó

Chú Siōng-tè, kám-siā lí hû-chhî góa, khó͘-khǹg góa, chiap-la̍p góa, hō͘ góa chit-ê pit-jiân ē soe-pāi ê seng-khu kap sim-sîn ē-tàng bih tī lí lāi-bīn. Hōng Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ kî-tó. A-men.

祈禱

主上帝,感謝你扶持我、苦勸我、接納我,hō͘ 我這个必然會衰敗 ê 身軀 kap 心神會當bih佇祢內面。奉主耶穌基督 ê 名祈禱,阿們。

延伸閱讀:【少年新眼光台語版】


台文新眼光 TÂI-BÛN SIN GÁN-KONG

廣告/手到心至抄寫本-箴言

1條評論

  1. ” Tāi-pi̍t ê si.1) M̄-thang in-ūi chòe pháiⁿ ê lâng, sim-lāi put-pêng; Ia̍h m̄-thang oàn-tò͘ kiâⁿ put-gī ê lâng.” Si 37-1
    Sī án-chóaⁿ sèng-keng kàu-sî lán bīn-tùi put-gī m̄-thang “sim hoâi put-pêng”

    Lí chham-ka Ke-thâu ūn-tōng sī chhut-tī hùn-khài ia̍h-sī thiàⁿ-sim , tó chi̍t-hāng ê le̍k-liōng khah tōa ?

我有話要說