【童來讀新聞】你叫什麼名字?

【小雅姊姊筆名報導】小朋友,開學一個月了,老師和同學都認識你了嗎?他們叫得出你的名字嗎?當有人叫你的名字時,你是大聲喊「有」還是小聲回答呢?前陣子有一些關於「名字」的爭議,主要是因為台灣曾經是日本殖民地,所以有些老一輩的人同時有日本名字與中文名字,也懷念日本統治時期某些地方,但沒有這樣經歷的人卻因此認為他們不愛國。

其實,我們也有很多名字呢!在家裡,父母叫我們的小名;在學校,同學幫我們取綽號;甚至去學英文、日文時,老師也會幫我們取一個英文或日文名字,這些不同的名字,分別標示我們不同的身分。

名字有姓氏,通常是父親的姓;西方甚至刻意與爺爺、爸爸取相同的名字,以表紀念;日本名字有時則隱含了職業或居住地。若是改了名字,可能就代表我們的身分有所轉變,可能是成為其他國家的人,也可能是成為其他種族的人了。

但是在聖經中,名字卻有更深一層的含意喔!出埃及記中,上帝對摩西說:「我按你的名認識你。」「摩西」這個名字原文意思是「拉出來」,上帝早就認識從水中被救上來的摩西,知道他在埃及長大,知道他殺了人,知道他在曠野這麼多年……上帝知道他的一切。甚至上帝讓摩西也知道祂的名,就像交朋友一樣交換彼此的名字,而上帝的名字是獨一無二的:「我是自有永有!」這個名字遠遠超越我們一般對名字的理解!因為上帝是神,我們是人,上帝認識我們的一切,甚至我們還不知道的自己,祂都已經知道了。

聖經中,還有很多人讓上帝改了名字,像雅各的名字原本意思是「抓」,但他與上帝摔跤後,就改成「以色列」,意思是「尊貴的王子」;亞伯蘭則改成亞伯拉罕,掃羅改成了保羅……這些改名,主要的意義是上帝的祝福臨到了祂揀選的人,所以上帝改變他們的名字,也改變他們的自我認同,更彰顯上帝在他們身上的作為。

自一百五十年前開始,有很多外國宣教師來台灣傳福音,他們都取了漢名,比較早的有馬雅各、馬偕,近幾年的有亞大偉、莫霞琳、林田義行、韓麗絲、甘露詩等長老教會宣教師,他們改了名字,是為了把福音傳出去,甘願放下原來的名字。就像聖經人物改了名字,不但不會失去自我的認同,在上帝的眼中更顯珍貴!

家長聯絡簿

親愛的爸爸媽媽,可以跟孩子講講名字的由來,讓孩子知道你對他的期待與祝福。

 

他們都改了名字!

台灣基督長老教會宣教師甘露詩、韓麗絲、亞大偉、林田義行(由左至右)、莫霞琳獲選為今年第三屆績優外籍宗教人士。(攝影/林宜瑩)

廣告/美好腳蹤368認購

我有話要說