【特別企畫】泰雅爾語聖經推廣的現況與困難

近年來,台灣基督長老教會有不少中會投入族語聖經翻譯,不只幫助各族信徒用族語了解上帝的話語,更為族語的文字化與書面化帶來正面幫助。但是,各中會在推廣族語聖經的過程仍遭遇一些困難和挑戰。本期特別企畫邀請讀者一起來關心,希望族語聖經的出版與應用,能豐富人們的心靈與文化視野。

◎拉瓦‧米臼(Tayal中會哈崙台教會牧師,前中會議長)

泰雅爾語聖經在2023年2月份出版了!艱鉅的翻譯工作完成了,但是真正的任務才要開始──就是族語聖經的推廣。本文將淺談泰雅爾語聖經的推廣現況、推廣過程中遇到的困難,及解決方式,期盼族人愛用泰雅爾語聖經,文化與信仰同時提升。

泰雅爾語聖經一共印製了6000本。以Tayal(泰雅爾)中會120間教會來說,倘若一間教會平均購買50本,就能全部售罄。然而,自從泰雅爾語聖經出版至今,已經一年多,尚有2000多本族語聖經滯銷。除了少數幾間教會購買50本以上,大多數教會購買數量根本不到50本。造成這樣的結果,主要有幾個可能性︰

一、信徒識讀羅馬字的能力不足,導致缺乏購買的意願。

二、泰雅爾語聖經的功能與使用性尚未確立。一般人靈修可能還是習慣用華語聖經,教會禮拜中也不廣泛使用族語聖經,於是限制了使用族語聖經的機會。

三、有同工認為應以雙語並列出版,兩種版本同時閱讀有助於讀者了解生硬的單字與句型。但是我們在中會會議討論時,持另一種看法者為多數,就是考量雙語並列會增加聖經厚度與重量,反而導致信徒減少隨身攜帶的意願,而減少使用頻率。

Tayal中會聖經翻譯審議小組。(攝影/邱國榮)

目前,本中會推廣泰雅爾語聖經的方式如下︰

一、在教會推動族語獎勵計畫。開班教授羅馬字,週報以羅馬字和中文並列,使用雙語講道,團契及週間禮拜安排母語活動。

二、持續鼓勵各教會、家庭購買族語聖經,作為禮拜及學習族語的基本工具書。目前國家教育機構有族語認證加分制度,教會可鼓勵家長為孩子訂購族語聖經,以加強族語能力。

三、定期舉辦泰雅爾語聖經使用說明會。因族人漸少用族語,閱讀族語聖經時可能覺得艱澀難懂,可安排規劃族語聖經說明會,邀請翻譯小組團隊來解釋與說明。

四、與台灣教會公報社合作推廣。本中會和公報社推出合作方案,把泰雅爾語聖經推廣給更多有興趣學習泰雅爾語的人。

其實,泰雅爾語聖經推廣最根本的問題,還是回到信徒對族語的認同,以及對上帝話語渴慕的程度。我們對上帝的話語是否保持渴慕?我們對自己的文化與族語有多少認同?教會領導者本身對族語延續的態度如何?是否認為保存族語跟生命得救沒有關係,而在福音與文化之間築起一道高牆,因而錯失與當代族人對話的機會,進而影響信徒對族語聖經的認同與接納度?

求主幫助我們的教會,除了積極投入復振泰雅爾族語的工作,將族語融入教會禮拜的設計及團契聚會內容中。更重要的是,在個人靈修生活中更多閱讀族語聖經,好讓族語聖經成為族人生活、信仰、家庭的祝福,並讓我們泰雅爾族的語言和文化得以延續。

延伸閱讀

【特別企畫】魯凱語有聲聖經的喜與憂

【特別企畫】排灣語聖經,從進行式到完成式

我有話要說