手語聖經翻譯 討論比劃見共識

170
攝影/林宜瑩

【林宜瑩台北報導】週四,台北中會博愛手語教會牧師吳信蒼與牧師娘陳慈美,與其他教派、同是聾啞的牧長們,聚集在台灣基督長老教會總會事務所二樓會議室,先以手語進行溝通達成共識,再以事先架在旁的攝影機,將自然手語社比劃出來的聖經經文側錄下來。

陳慈美表示,以前每月兩次、隔週六聚集,因進度嚴重落後,今年初開始改成每月三次,在週四聚集。由於手語聖經翻譯是以現代中文譯本為範本,使用者初期易被文字牽引,而以文字手語表達。後經不斷修改後,大家都認為用自然手語來表達比較好,因此需要經過大家充分討論後才能確認手勢,進度比原訂時程落後很多。

目前手語聖經翻譯工作的北區小組成員,除了博愛手語教會,還有浸信會真光堂聾啞團契及恩雨靈糧堂清心小組的聾啞牧長兄姊,將自然手語影像錄下後,還會透過「台灣手語聖經翻譯發展協會」與台中、台南小組交換意見。台灣自然手語南中北各不相同,須經過交流溝通才能取得共識,陳慈美說,這條路很漫長,需要大家的關心與代禱。

我有話要說