台語聖經 ê 漢字 ──Tùi「生命 vs.性命」講起

◎張正雄

巴克禮白話字聖經 kah 現代台語譯本新約聖經 lóng tiāⁿ-tiāⁿ 出現「sìⁿ-miā」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「sìⁿ-miā」ê 漢字寫做「生命」。現代台語譯本漢羅版 kā「sìⁿ-miā」ê 漢字寫做「性命」。到底 tó 一種寫法 khah 正確?台日大辭典有收錄「生命(seng-bēng)」kah「性命(sìⁿ-miā)」,普通話閩南語辭典台灣版 mā 有收錄「生命(seng-bēng)」kah「性命(sìⁿ-miā/sèng-bēng)」,教育部臺灣閩南語常用詞辭典看 kan-taⁿ 收錄「性命(sìⁿ-miā/sèⁿ-miā)」,《TJ台語白話小詞典》mā 有收錄「性命(sèⁿ-miā/sìⁿ-miā)」。可見「sìⁿ-miā」ê 漢字是「性命」,m̄ 是「生命」。《全民台語聖經》to̍h lóng 用台灣普遍腔 ê「性命(sèⁿ-miā)」。

巴克禮白話字聖經 kah 現代台語譯本新約聖經 tī 馬太福音3章12節 lóng 出現「be̍h-hiūⁿ」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「be̍h-hiūⁿ」ê 漢字寫做「麥香」。現代台語譯本漢羅版 kā「be̍h-hiūⁿ」ê 漢字寫做「麥芒」。台日大辭典有收錄「芒(hiūⁿ)」kah「香(hiuⁿ)」。M̄ -koh,「be̍h-hiūⁿ」是麥稿 khah 幼 ê 部分,「香」字音義 lóng 無對 tâng。

巴克禮白話字聖經馬太福音6章5節出現「oat-kak」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「oat-kak」ê 漢字寫做「越角」。其實「越」字是第8聲,「斡」字 chiah 是第4聲。「oat-kak」chit-ê 詞彙,台日大辭典寫做「穵角」。

巴克禮白話字聖經馬太福音6章5節出現「pháng cheh」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「pháng cheh」ê 漢字寫做「紡織」。台日大辭典有收錄「紡績(pháng-cheh)」kah「紡織(pháng-chit)」。根據台日大辭典 kah 甘為霖台語字典,「cheh」ê 漢字是「績」,m̄ 是「織」。
巴克禮白話字聖經馬太福音9章1~13節、馬可福音2章1~12節、路加福音5章17~26節,tiāⁿ-tiāⁿ 出現「pho͘-á」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「pho͘-á」ê漢字寫做「舖仔」。根據台日大辭典 kah 甘為霖台語字典,「pho͘」ê 漢字是「鋪」,毋是「舖(phò͘)」。

林俊育長老 bat 寫文章指出,巴克禮修訂版台語漢字本 tiāⁿ-tiāⁿ kā「但是(nā-sī/tān-sī)」,誤寫做「若是(nā-sī)」。M̄ 若 án-ne,巴克禮白話字聖經馬太福音14章34~36節、馬可福音6章53~56節,lóng 有出現「nā sái」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「nā sái」ê 漢字寫做「若使」。根據台日大辭典「nā sái」ê 漢字是「但使」,m̄ 是「若使」。唐朝詩人王昌齡 ê〈出塞〉:「秦時明月漢時關,萬里長征人未還。『但使(tān-sú)』龍城飛將在,不教胡馬度陰山。」mā 是 kāng 款 ê 用法,只不過唐詩習慣上用文言音讀。

巴克禮白話字聖經馬太福音16章3節出現「o͘-áu」chit-ê 詞彙。巴克禮修訂版台語漢字本 kā「o͘-áu」ê 漢字寫做「黑眑」。根據台日大辭典、普通話閩南語辭典台灣版、甘為霖台語字典 kah 教育部臺灣閩南語常用詞辭典,「o͘」ê 漢字絕對 m̄ 是「黑(hek)」。台日大辭典有收錄「o͘-áu」,漢字寫做「烏拗」。最後我抄錄台日大辭典 ê 例句 hō͘ 大家參考:「入虎喉不(m̄)死亦(iā)烏拗。」

我有話要說