探索頻道

探索頻道

【探索頻道】馬偕日記手稿補述

宣教師馬偕(George Leslie MacKay)的日記手稿只有12冊嗎?一直以來,台灣教會界和學術界的印象多停留於此,目前在台灣的馬偕日記相關出版品,不論英文版或中文版都源自於這12冊手稿,從1871年11月1日起至1901年2月12日(或應該是2月11日)為止。但不知何故,獨缺1883年一整年的紀錄(註1)。

【探索頻道】其福慕光 五福連年(下)

林其福接受了耶穌基督之後,對人生有了盼望,學習的大門豁然開啟,課業的成長,可以說是突飛猛進。在這之前,他原本無論公私立學校、機構都不可能進入,讀書、學習的這些機會,距離他是非常的遙遠。

【探索頻道】其福慕光 五福連年(上)

來自Pinuyumayan(比努悠瑪雅恩)族的林其福,1971年畢業於台灣神學院,1976年封牧,是台灣基督長老教會首位盲人牧師。他在慕光盲人習藝所(今慕光盲人重建中心)信主,受到該中心創辦人、七星中會羅東教會長老陳五福的悉心栽培,以及他的牧師陳耀宗大力協助,人生得到了翻轉,心眼也明亮起來,因而踏上事奉之路。本文經實際多方採訪,並參考包含林其福自述見證等11篇文章及報導整理而成,企盼帶領讀者認識林其福的故事。

【探索頻道】此地就是了

當使徒保羅悔改信主以後,他就到現在的塞浦路斯、土耳其和希臘等國的許多城市傳福音,也建立了許多間教會。在他第二次與第三次旅行傳道時,都到過土耳其西南邊的以弗所城傳福音,在這個城市播下福音的種子。不僅如此,因為他在這個城市的「推喇奴講堂」傳講福音有兩年之久,所以在那附近城市的人知道保羅在以弗所城傳福音,就到這個城的推喇奴講堂聽保羅傳講福音。

【探索頻道】槍殺事件的創傷與治療

在美國的台灣人剛看完5月14日水牛城的槍殺事件新聞,大都感覺又是一件美國槍枝氾濫、仇恨歧視的社會事件。誰知,馬上震撼我們的消息接續而來,我們在美國的台灣人教會也發生這樣令人恐懼的槍殺事件。

【探索頻道】馬偕博士日記原稿出土記

圖文◎陳宏文(美國長老教會聖蓋伯中會退休牧師) 在神學院的最後一年(1970年),我為了蒐集畢業論文的資料,發現了《馬偕博士日記摘譯》的手抄稿,當時它們共三冊,躺在一口松木製的大箱子裡,和宣教師馬偕(George Leslie MacKay)博士的其他遺物一起放著。

【聖經──現代台語譯本】翻譯不只信達雅(下)

◎張宗隆(台灣基督長老教會總會《聖經─現代台語譯本》翻譯審議小組召集人) 上一篇除了一般翻譯共同追求「信、達、雅」目標之外,本期將進一步介紹《聖經─現代中文譯本》更加以超越的兩個目標──「順」與「傳神」。

【聖經──現代台語譯本】翻譯不只信達雅(上)

◎張宗隆(台灣基督長老教會總會《聖經─現代台語譯本》翻譯審議小組召集人) 自從《新舊約全書和合本》(簡稱《和合本》)和《新舊約的聖經(全書)[廈門音羅馬字]》(簡稱《巴克禮譯本》)分別在1919、1933年出版以來,台灣語言的變化不知凡幾,聖經學的進步也難以估計,包括考古典籍文物的新發現、對聖經時代的歷史和文化背景更多的了解、對聖經及其文字新的理解等。這些都使教會有非重新翻譯聖經不可的壓力和迫切感。

【探索頻道】現代台語譯本語言相關問題探討(下)

◎梁淑慧(台中教育大學台灣語文學系助理教授) 台語的輕聲不只是語音的變化而已,往往牽涉到語意的差異,更擴及語法、語用的層次,是台語極為重要的特色。

【探索頻道】現代台語譯本語言相關問題探討(上)

◎梁淑慧(台中教育大學台灣語文學系助理教授) 對基督徒而言,聖經絕不僅是文學巨著或偉大的宗教經典,而是上帝傳達祂旨意的媒介,因此,以各族群的母語來翻譯聖經成為宣教師們的重要使命。當年筆者撰述《當上帝開口說台語》比較三種於台灣可見的聖經譯本時,「現代台語譯本」尚處翻譯初期,以單卷經文形式發行試讀本;經過漫長的歲月,翻譯小組成員幾經更迭,但仍持續將這偉大的使命完成,在眾人的殷殷企盼下,終於在2021年11月付梓出版全本新舊約。